El objetivo primordial de este blog es dar una vision general de lo que es la cultura japonesa , dando especial importancia al la difusion del idioma japones. Minna no Nihongo esta dirigido a estudiantes de japones de todos los niveles (Basico, intermedio y avanzado)y a todas aquellas personas que quieran aprender este gran idioma.Aprende japones de una manera rapida, facil, divertida y completamente gratis. Ademas anime, manga, videojuegos, cultura japonesa traducciones Jpop y muchisimo mas.

About me

Máster Gratuito en Marketing Digital

REFRANES JAPONESES

(いぬ)も歩(ある)けば棒(ぼう)にあたる

El que no quiera balazos, que no vaya a la guerra. Si un perro vagabundea se puede llevar un bastonazo.

(ろん)より証拠(しょうこ)

Obras son amores y no buenas razones. Mejor pruebas que argumentos.

(はな)より団子(だんご)

Primum vivere, deinde filosofare. Más vale pan que flores.

(にく)まれっ子(こ)(よ)にはばかる

Hierba mala nunca muere. El niño odiado se impone en el mundo.

骨折(ほねお)りぞんの草臥(くたび)れ儲(もう)

Predicar en el desierto. Caer en saco roto. Romperse los huesos en vano y no conseguir más que fatiga.

(へ)(た)の長(なが)談義(だんぎ)

A palabras necias oidos sordos. El largo discurso del orador torpe.

年寄(としよ)りの冷(ひ)や水(みず)

De cuarenta para arriba no te mojes la barriga. Agua fría para un anciano. Ya es muy mayor para eso.

(ちり)も積(つ)もれば山(やま)となる

Si se amontona, hasta el polvo puede acabar formando una montaña.

(りち)(ぎ)(もの)の子(こ)(だく)(さん)

Los hijos vienen con un pan bajo el brazo. La única riqueza de un pobre honesto es tener muchos hijos.

盗人(ぬすびと)の昼寝(ひるね)も当(あ)てがある

Todo tiene su razón, su motivo. Hasta la siesta del ladrón tiene su motivo (preparar un nuevo golpe)

(る)(り)も針(はり)も照(て)らせば光(ひか)

No es oro todo lo que reluce. Si se los alumbra, el lapislázuli y la aguja también brillan.

(お)いては子(こ)に従(したが)

De viejo, obedece a tus hijos.

(わ)れ鍋(なべ)にとじ蓋(ぶた)

Cada oveja con su pareja. A cacerola rajada, tapa rota.

(か)(わい)い子(こ)には旅(たび)をさせ

Al hijo querido hazle viajar.

(よし)の髄(ずい)から天井(てんじょう)を覗(のぞ)く 井(い)の中(なか)の蛙(かわず)

No haber visto nunca hoja verde. Ser estrecho de miras. Mirar el techo a través de una paja. Cree haberlo visto todo y realmente no conoce casi nada. La rana que vive dentro del pozo cree que el cielo es únicamente lo que ella puede ver desde dentro.

(たび)は道連(みちづ)れ世(よ)は情(なさ)

Para el viaje compañía, para la vida cariño.

(りょう)(やく)(くち)に苦(にが)

Lo que pica cura. La buena medicina amarga.

総領(そうりょう)の甚六(じんろく)

El hijo mayor, el más despistado. La tranquilidad de ser el primogénito (sea tonto o listo heredara él).

月夜(つきよ)に釜(かま)を抜(ぬ)かれる

Tener cuidado ante lo inesperado. Robarle a uno la olla en noche de luna.

(ねん)には念(ねん)を入(い)れよう

Es mejor revisar las cosas y asegurarse bien. Poner un doble cuidado sobre el cuidado.

(な)きっ面(つら)に蜂(はち)

A perro flaco todo son pulgas. Encima de cornudo apaleado. Abeja que pica en cara que llora.

(らく)あれば苦(く)あり

Debajo de la miel hay hiel. No hay rosas sin espinas.Si hay placer, hay dolor.

(む)(り)が通(とお)れば通(どお)りが引(ひ)っ込(こ)

Donde la fuerza se impone, la lógica se retira.

(うそ)から出(で)た誠(まこと)

Una mentira se dice tantas veces o a tantas personas que se genera la apariencia de que es una verdad.

(いも)の煮(に)えたも御(ご)(ぞん)(じ)ない

No se entera de la copla. No darse cuenta ni de que las patatas están cocidas.

喉元(のどもと)(す)ぎれば熱(あつ)さ忘(わす)れる

Solo nos acordamos de Santa Barbara cuando truena. Pasada la garganta uno se olvida de cuanto quemaba.

(おに)に金棒(かなぼう)

Al poderoso aún se le da más poder. Dar un garrote de hierro a un demonio.

(くさ)い物(もの)に蓋(ふた)

Los trapos sucios se lavan en casa. Tapar lo que apesta.

安物(やすもの)(か)いの銭(ぜに)(うしな)

Comprar barato, tirar el dinero. Lo barato sale caro. Perder dinero comprando barato.

(ま)けるが勝(か)

Una retirada a tiempo es una victoria. Perder es ganar.

(げい)は身(み)を助(たす)ける

El que tiene arte, va a cualquier parte. El arte salva el cuerpo (el samurai sin trabajo vivía gracias a las canciones que había aprendido en el pasado).

(ふみ)はやりたし書(か)く手(て)は持(も)たず

El poeta nace, pero no se hace. Querer escribir una carta pero no tener habilidad como escritor (frase de quien quiere escapar de algo difícil que le han pedido y se excusa diciendo que no sabe hacerlo).

(こ)は三界(さんがい)の首枷(くびかせ)

Los hijos son como un yugo para toda la vida. Los hijos son como una canga (instrumento chino de tortura que aprisiona el cuello y las muñecas del reo) para los tres mundos (pasado, presente y futuro).

えてに帆(ほ)を上(あ)げる

Golpear el hierro cuando esta candente. Aprovechar la ocasión propicia. Izar la vela en el momento justo.

亭主(ていしゅ)の好(す)きな赤(あか)(え)(ぼ)(し)

El marido es el rey en su casa. Al marido le gusta el "akaeboshi" (sombrero de pico de la Edad Media que simboliza al cabeza de familia).

(あたま)(かく)して尻(しり)(かく)さず

Vérsele el plumero a alguien. Hacer el avestruz. Esconder la cabeza y no esconder el culo.

三遍(さんべん)(まわ)って煙草(たばこ)にしよう

Más vale medir y remedir que cortar y arrepentirse. Primero damos tres vueltas y luego fumamos un cigarro.

(き)いて極楽(ごくらく)(み)て地(じ)(ごく)

Del dicho al hecho va un trecho. Paraíso de oídas pero infierno de vista.

(ゆ)(だん)大敵(たいてき)

Hombre precavido vale por dos. El descuido es un gran enemigo.

(め)の上(うえ)の瘤(こぶ)

Es un autentico castigo. Es un infierno. Es un tumor encima del ojo.

(み)から出(で)た錆(さび)

El que mala cama hace, en ella yace. El que con niños se acuesta se levanta mojado. El que siembra vientos recoge tempestades. Herrumbre salida del propio cuerpo.

(し)らぬが佛(ほとけ)

El burro de San Vicente, lleva la carga y no lo siente. Ser feliz en su santa ignorancia. Ignorando los propios defectos uno es feliz, pero los demás se burlan. Ignorar y ser como Buda.

(えん)は異(い)なもの

El amor es ciego. Las relaciones no se pueden racionalizar. Las alianzas son algo curioso.

貧乏(びんぼう)(ひま)なし

Los pobres no tienen tiempo libre.

門前(もんぜん)の小(こ)(ぞう)(なら)わぬ経(きょう)を詠(よ)

Como un papagayo. Se aplica a alguien que ha aprendido algo mecánicamente o sin intención. El mozo que vive frente al templo recita las oraciones sin haberlas aprendido.

(せ)に腹(はら)は変(か)えられぬ

De los males, el menor. Sacrificar lo trivial para salvar lo importante. No se puede cambiar la tripa por la espalda.

(すい)は身(み)を喰(く)

La diversión (los placeres) consume(n) al hombre.

(きょう)の夢(ゆめ)大阪(おおさか)の夢(ゆめ)

Placer y alegría, tan presto ida como venida. Todo es pasajero. Sueno de Kyoto, sueno de Osaka.

悪事(あくじ)千里(せんり)を走(はしる)

Las malas noticias corren como reguero de pólvora. El mal asunto recorre mil millas.

(あん)ずるより生(う)むが易(やす)

No es tan fiero el león como lo pintan. El parto no es tan duro como la preocupación anterior al mismo.

(あと)の祭(まつり)

A buenas horas mangas verdes. Ya se ha acabado la fiesta.


COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

Si has encontrado útil este artículo puedes compartirlo desde tu blog, página Web o foro.




0 comentarios - Redacta un nuevo mensaje y ayudanos. :

Publicar un comentario

Máster Gratuito en Marketing Digital

Máster Gratuito en Marketing Digital