El objetivo primordial de este blog es dar una vision general de lo que es la cultura japonesa , dando especial importancia al la difusion del idioma japones. Minna no Nihongo esta dirigido a estudiantes de japones de todos los niveles (Basico, intermedio y avanzado)y a todas aquellas personas que quieran aprender este gran idioma.Aprende japones de una manera rapida, facil, divertida y completamente gratis. Ademas anime, manga, videojuegos, cultura japonesa traducciones Jpop y muchisimo mas.

About me

CONJUGACIONES DE VERBOS

A ocntinuacion les muestro la manera de conjugar los vervos en japones, para ejemplo escogi el verbo 食べる 


tabemasu
tabeyasui
Las terminaciones -masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al verbo. "tabeyasui" = "fácil de comer".
tabete
-te sirve para formar el gerundio ("comiendo") y para el tipo de órdenes dadas cortesmente, como si se diesen sugerencias, según las reglas de cortesía: "are tabete" = "coma esto".
tabeta
-ta indica el pasado simple ("comí", "comiste"...). Como se vé, la información de género y número ha de añadirse con otras palabras, ya que no hay variaciones en el verbo. En "yo comí" y "ellas comieron", es siempre "tabete", por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en los casos explicados de omisión del sujeto en lecciones anteriores.
tabetara
-tara indica el condicional. "tabetara" = "si (alguien) comiese"
tabetari
-tari añade un sentido de "hacer algo como...". "tabetari sita" = "si yo hiciese cosas como comer...". No es muy usado.
tabereba
-reba es otra forma de expresar el condicional. Significa lo mismo que "-tara", y no hay que preocuparse mucho por la diferencia: son intercambiables.
tabeyoo
-yoo sugiere comenzar la acción del verbo. "tabeyoo" = "vamos a comer".
tabero
-ro es el imperativo estricto. Se trata de órdenes tajantes y sin la cortesía que implica la terminación "-te". "tabero" = "¡come!".
tabenai
-nai es la forma negativa. "tabenai" = "no comer".
taberareru
-rareru indica "poder hacer la acción del verbo que se trate".
Muy importante: Al añadir -rareru, se obtiene un nuevo verbo en "-ru" nuevamente conjugable. Es decir, que este último "-ru" puede ser sustituido de nuevo: "kore taberarenai yo!" = "¡No puedo comer esto!" (esta frase puede serte útil en ciertos restaurantes ;-)
tabesaseru
-saseru tiene un sentido de "hacer que alguien haga tal cosa". De nuevo se obtiene un verbo en "-ru" conjugable por si mismo. Por ejemplo, usando -nai para la forma negativa: "kore tabesasenai de yo" = "no me hagas comer esto".

Nota: La frase ejemplo también puede traducirse como "no puedo comer esto" pero dicho en forma de negativa cortés (porque me sienta mal, porque me lo ha prohibido el médico...). La construcción "-nai de" tiene para las negaciones el mismo sentido cortés de la terminación "-te" para las peticiones. Dicho de otra forma:
  • tabete = solicitar amablemente que el interlocutor coma.
  • tabenai de, o mejor, tabesasenai de = negarse amablemente a comer. La primera es "no como...", y la segunda es "no me haga comer...". Acordarse de añadir después un "arigato gozaimasu" ;-)
taberareru
-rareru sirve para formar la voz pasiva (ser comido). No es el mismo "-rareru" de antes, y en otros tipos de verbo es una terminación diferente. De nuevo se convierte en otro verbo "-ru" que se puede conjugar por si mismo.
tabesaserareru
-saserareru tiene un sentido de obligación forzada a algo que no agrada al sujeto de la frase (en este verbo: haber sido obligado a comer algo que no gusta). Se tiene de nuevo un verbo en "-ru" conjugable.

Si has encontrado útil este artículo puedes compartirlo desde tu blog, página Web o foro.




8 comentarios - Redacta un nuevo mensaje y ayudanos. :

No sabes ke útil me ha sido esta lista de verbos muchisimas gracias. Cuidate y mucho y a seguir adelante tomodachi....

Tabeta ---- En "yo comí" y "ellas comieron", es siempre ["tabete"]#no seria tabeta#.
Saludos

que pasa con los verbos q terminan en えず,como 考えず,与えず,etc.cúal ser'ia su traducción?

Hola, una consulta , cual es la diferencia en entre ga が と は?? gracias.

Ld diferencia entre las particulas wa y ga son el eterno dilema de un estudiante de japones.
Telo explico con ejemplos
watashi ga "..." desu - yo soy "..."
watashi wa "..." desu - realmente seria como si dijeramos "hablemos de mi, soy "..."

Por ejemplo si quiero decir que mi amigo me regalo un auto , diria,
Tomodachi wa watashi ni purezanto wo agemashita

Y si quiero decir que lo que me regalo mi amigo es un auto, diria
Tomodachi ka watashi ni purezanto wo agemashita

En realidad al traducir las dos frases al español parecen significar lo mismo, por eso lo que se aconseja al comenzar a estudiar japones es comensar a "pensar en japones"

Espero haberte ayudado

la terminacion ず como 見ず sgnifica sin ver

Excelente introducciòn para un novato en japonès como yo.
Muchas gracias.
Leonardo

Muchas gracias por tus artículos, disfruto mucho de los juegos japoneses por eso empecé a estudiar este idioma y espero conseguir aprenderlo lo mejor posible

Publicar un comentario