El objetivo primordial de este blog es dar una vision general de lo que es la cultura japonesa , dando especial importancia al la difusion del idioma japones. Minna no Nihongo esta dirigido a estudiantes de japones de todos los niveles (Basico, intermedio y avanzado)y a todas aquellas personas que quieran aprender este gran idioma.Aprende japones de una manera rapida, facil, divertida y completamente gratis. Ademas anime, manga, videojuegos, cultura japonesa traducciones Jpop y muchisimo mas.

About me

REFRANES JAPONESES - PARTE 3


(くすり)より養生(ようじょう)

Más vale prevenir que curar. Mejor cuidarse que tomar medicinas.

正直(しょうじき)は最善(さいぜん)の政策(せいさく)なり

La honestidad es la mejor política.

勝てば官軍

El poder es el derecho. El que vence es general.

(す)き腹(はら)に不(ま)(ず)い物(もの)なし

A buen hambre no hay pan duro. No hay cosas insípidas para el estomago vació.

(たから)の持(も)ち腐(ぐさ)

Sólo los estúpidos viven como pobres para morirse ricos. No aprovechar lo que uno tiene por no saber como.

一銭(いっせん)(のこ)せば一銭(いっせん)の儲(もう)

El que ahorra un duro cuando le sobra, tiene un duro cuando le hace falta.

必要(ひつよう)は発明(はつめい)の母(はは)なり

La necesidad es la madre de la invención.

(うわさ)すれば影(かげ)

Hablando del ruin de Roma, por la puerta asoma.

大山(たいざん)鳴動(めいどう)して鼠(ねずみ)一匹(いっぴき)

Mucho ruido y pocas nueces.

まさかの時(とき)の友(とも)は真(しん)の友(とも)

El amigo de cuando estas en apuros es el verdadero amigo.

(はや)(お)きは三文(さんもん)の得(とく)

Al que madruga Dios le ayuda.

三人(さんにん)(よ)れば文殊(もんじゅ)の智(ち)(え)

Cuatro ojos ven mejor que dos. Tres piensan mejor que dos. Tres hombres juntos generan sabiduría.

(て)の中(なか)の一(いち)(わ)は林(はやし)の中(なか)の二(に)(わ)に勝(まさ)

Mas vale pájaro en mano que ciento volando.

(じ)(ぜん)は近(ちか)きより施(ほどこ)

La caridad bien entendida empieza por uno mismo.

(が)(でん)(いん)(すい)

Arrimar el ascua a su sardina. Atraerse el agua al campo propio.

(るい)は友(とも)を呼(よ)

Dios los cría y ellos se juntan.

点滴(てんてき)(いし)を穿(うが)

El gotear constante horada las piedras.

(あつもの)に懲(こ)りて膾(なます)を吹(ふ)

El gato escaldado del agua fría huye.

(うえ)には上(うえ)がある

El diamante corta al diamante. Dar con la horma de su zapato.

(じ)(ぶん)の頭(あたま)の上(うえ)の蝿(はえ)を追(お)

No mires la paja en el ojo ajeno y mira la viga en el tuyo.

(ふ)(げん)実行(じっこう)

Promete poco y haz mucho.

(ろう)せざれば利(り)は得(え)られず

Sin esfuerzo no hay beneficio.

(ところ)(かわ)れば品変(かわ)

Si cambia el lugar, cambian las cosas.

(さい)(く)は流々(りゅうりゅう)(し)(あ)げが肝心(かんじん)

Bien está lo que bien acaba.

(おに)のいない間(あいだ)に命(いのち)の洗濯(せんたく)

Cuando el gato no esta, los ratones se divierten.

(おそ)くともなさざるに勝(まさ)

Mas vale tarde que nunca.

(こう)の薬(くすり)は乙(おつ)の毒(どく)

Lo que para unos es veneno, para otros es alimento.

(けむり)あれば必(かなら)ず火(ひ)あり

Por el humo se sabe donde esta el fuego.

(なら)うより慣(な)れよ

La práctica hace la perfección.

便(たよ)りのないのは良(よ)い便(たよ)

No tener noticias es buena noticia.

(じ)(ごく)の沙(さ)(た)も金(かね)(し)(だい)

El dinero es la llave que abre todas las puertas. Poderoso caballero es Dón dinero.

千丈(せんじょう)の堤(つつみ)も蟻(あり)の一穴(いっけつ)から崩(くず)れる

Una pequeña grieta puede hundir al barco más grande.

(に)(くん)に事(つか)え難(がた)

Es difícil servir a dos amos al mismo tiempo.

(おぼ)れる者(もの)は藁(わら)をも掴(つか)

Agarrarse a un clavo ardiendo.

(あやま)ちては改(あらた)むるに憚(はばか)ること勿(なか)

Nunca es demasiado tarde para rectificar. Rectificar es de sabios.

(で)(もの)腫物(はれもの)(ところ)を嫌(きら)わず

La necesidad no sabe de leyes.

才子(さいし)短命(たんめい)

Aquellos a quienes Dios ama mueren jóvenes. Los buenos siempre se van los primeros.

(かべ)に耳(みみ)あり、障(しょう)(じ)に目あり。

Las paredes oyen, los tabiques ven.


COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

Si has encontrado útil este artículo puedes compartirlo desde tu blog, página Web o foro.




0 comentarios - Redacta un nuevo mensaje y ayudanos. :

Publicar un comentario