El objetivo primordial de este blog es dar una vision general de lo que es la cultura japonesa , dando especial importancia al la difusion del idioma japones. Minna no Nihongo esta dirigido a estudiantes de japones de todos los niveles (Basico, intermedio y avanzado)y a todas aquellas personas que quieran aprender este gran idioma.Aprende japones de una manera rapida, facil, divertida y completamente gratis. Ademas anime, manga, videojuegos, cultura japonesa traducciones Jpop y muchisimo mas.

About me

Bienvenidos a "El Rincón de Teshimide"

Si Deseas Aprender el idioma Japones desde cero, aqui te damos los materiales para que lo logres de una manera rapida, facil y muy amena. Y si ya eres estudiante del idioma japones, cliquea aqui.

Conversaciones en Japones

Una coleccion de conversaciones que te ayudaran mucho en el aprendizaje del idioma japones ya que son charlas de la vida diaria. Cada conversacion esta devidamente romanizada y traducida. A practicar .

Solo Audio

Si ya tienes un conocimiento del idioma japones a nivel basico, esta seccion te va a ayudar mucho para entender mas el japones solamente oyendolo. Esta es la mejor manera de aprender un idioma nuevo

ROMS

Esta seccion es para todos los juegofilos, a continuacion les ofrecemos una losta de 100 Roms de los titulos mas jugados en el mundo, ademas tambien podras bajarte juegos para aprender diferentes idiomas. Disfrutalo.

Aprendiendo Kanjis

Aprende en tiempo record a escribir Kanjis. Cada Video contiene la descripcion del kanji, significados orden de trazo y un video explicativo. Con tanto material ya no tienes excusa para empezar a estudiar este interesante idioma.

Máster Gratuito en Marketing Digital

Colores (Vocabulario)


Blanco - しろ - Shiro
Negro - くろい - Kuroi
Verde - みどり - Midori
Haiiro - はいいろ - Haiiro
Amarillo - きいろ - Kiiro
Morado - むらさき - Murasaki
Anaranjado - だいだいいろ - Daidaiiro
Anaranjado - オレンジ - Orenji
Azul - あおい - Aoi
Azul claro - みずいろ - Mizuiro
Azul Oscuro - こにいろ - Koriiro
Beige - べいじゅ - 
Kiniro - きんいろ - Kiniro
Giniro - ぎんいろ - Giniro
Cafe - とうめい - Toumei
Rosado - ピンク - Pinku



Japones Para TodosBookmark and Share

CONJUGACIONES DE VERBOS

A ocntinuacion les muestro la manera de conjugar los vervos en japones, para ejemplo escogi el verbo 食べる 


tabemasu
tabeyasui
Las terminaciones -masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al verbo. "tabeyasui" = "fácil de comer".
tabete
-te sirve para formar el gerundio ("comiendo") y para el tipo de órdenes dadas cortesmente, como si se diesen sugerencias, según las reglas de cortesía: "are tabete" = "coma esto".
tabeta
-ta indica el pasado simple ("comí", "comiste"...). Como se vé, la información de género y número ha de añadirse con otras palabras, ya que no hay variaciones en el verbo. En "yo comí" y "ellas comieron", es siempre "tabete", por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en los casos explicados de omisión del sujeto en lecciones anteriores.
tabetara
-tara indica el condicional. "tabetara" = "si (alguien) comiese"
tabetari
-tari añade un sentido de "hacer algo como...". "tabetari sita" = "si yo hiciese cosas como comer...". No es muy usado.
tabereba
-reba es otra forma de expresar el condicional. Significa lo mismo que "-tara", y no hay que preocuparse mucho por la diferencia: son intercambiables.
tabeyoo
-yoo sugiere comenzar la acción del verbo. "tabeyoo" = "vamos a comer".
tabero
-ro es el imperativo estricto. Se trata de órdenes tajantes y sin la cortesía que implica la terminación "-te". "tabero" = "¡come!".
tabenai
-nai es la forma negativa. "tabenai" = "no comer".
taberareru
-rareru indica "poder hacer la acción del verbo que se trate".
Muy importante: Al añadir -rareru, se obtiene un nuevo verbo en "-ru" nuevamente conjugable. Es decir, que este último "-ru" puede ser sustituido de nuevo: "kore taberarenai yo!" = "¡No puedo comer esto!" (esta frase puede serte útil en ciertos restaurantes ;-)
tabesaseru
-saseru tiene un sentido de "hacer que alguien haga tal cosa". De nuevo se obtiene un verbo en "-ru" conjugable por si mismo. Por ejemplo, usando -nai para la forma negativa: "kore tabesasenai de yo" = "no me hagas comer esto".

Nota: La frase ejemplo también puede traducirse como "no puedo comer esto" pero dicho en forma de negativa cortés (porque me sienta mal, porque me lo ha prohibido el médico...). La construcción "-nai de" tiene para las negaciones el mismo sentido cortés de la terminación "-te" para las peticiones. Dicho de otra forma:
  • tabete = solicitar amablemente que el interlocutor coma.
  • tabenai de, o mejor, tabesasenai de = negarse amablemente a comer. La primera es "no como...", y la segunda es "no me haga comer...". Acordarse de añadir después un "arigato gozaimasu" ;-)
taberareru
-rareru sirve para formar la voz pasiva (ser comido). No es el mismo "-rareru" de antes, y en otros tipos de verbo es una terminación diferente. De nuevo se convierte en otro verbo "-ru" que se puede conjugar por si mismo.
tabesaserareru
-saserareru tiene un sentido de obligación forzada a algo que no agrada al sujeto de la frase (en este verbo: haber sido obligado a comer algo que no gusta). Se tiene de nuevo un verbo en "-ru" conjugable.

Conozcamos Algunos Ingredientes Japoneses

Estos presento algunos de los ingredientes mas usados en la Cocina japonesa, con su respectiva fotografia para que los conozacan mejor, Espero que les sirva este pequeño glosario de ingredientes japoneses



Aceite de sésamo
Jengibre Beni Shoga

Dashi, caldo de pescado

Hongos Enoki
Creme fraiche, crema fresca

Gyoza, masa para empanadillas
Jengibre fresco

Gari, jengibre encurtido


Katsuobushi, bonito seco


Kirsch, licor de cereza

Alga Kombu

Makisu, estera de bambú
Mirin, vino de arroz dulce

Pasta de Miso
Alga Nori

Panko, miga de pan

Sake, licor de arroz

Salsa de Soja
Preparado de Curry


Setas Shiitake

Salsa Takoyaki

Salsa Teriyaki
Tofu
Vinagre de arroz


Wasabi

APRENDIZAJE DEL KANJI


El conocimiento de un gran número de kanji, es por demás un símbolo cultural y de erudición; los profesores de literatura pueden conocer hasta siete mil kanji. En las publicaciones oficiales, los kanji no oficiales, deben ser acompañados de una guía de lectura que son pequeños caracteres, en hiragana o katakana ya sea en la parte superior en el caso de la escritura de tipo occidental y en el costado derecho en la escritura oriental. Esta práctica se conoce como furigana.

El estudio del kanji requiere de mucho esfuerzo, al igual que práctica constante, pues para cada kanji, hay que memorizar:

* Los trazos: en kanji el orden y la manera de realizar los trazos es importante, además de que es importante saber el número de trazos e identificar el radical del kanji, esto ayuda cuando se requiere utilizar un diccionario de caracteres chinos (漢和辞典, kanwa jiten?).

* Las lecturas o pronunciaciones: ya se ha mencionado que existen dos tipos de lectura on-yomi y kun-yomi, lo cual no implica que sólo se trate de dos lecturas, ya que pueden existir varias; hay incluso casos en los que existen más de 20 lecturas diferentes.

* El significado: este punto es muy importante, ya que cuando escribimos una palabra japonesa, el sentido de la misma implica el uso de un determinado kanji (o grupo de kanji) para expresar esa idea, por ejemplo para la sílaba sha existen varias opciones, entre ellas, 者, 社, y 車. Sin embargo sólo una de éstas es correcta en cada una las siguientes palabras: kaisha (empresa), jitensha (bicicleta) e isha (doctor)

Solo tras haber estudiado o bien buscar en el diccionario sabremos que la manera correcta de escribir estas tres palabras es

Empresa (会社, kai sha?)
Bicicleta (自転車, ji ten sha?)
Doctor (医者, i sha?)

En efecto, aunque las tres palabras contienen la sílaba sha que fonéticamente es idéntica, en el momento de escribirlo y sabiendo el significado de la palabra es posible determinar el uso del kanji adecuado.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and ShareJapones Para Todos

MUSICA EN JAPON


La Música de Japón
es considerada una de las más cerradas y también una de las más amplias de acuerdo a los diferentes estilos y subgéneros que contiene dentro de la misma. Tradicionalmente se le conoce como Ongaku (音楽), pero se ha instalado popularmente la denominación moderna J-Music para referirse a la música de dicho país.

La industria de la música en Japón tiene bastantes diferencias a la manera occidental, en especial la forma de las promociones para los artistas. La forma de promoción del país también a servido como ejemplo a seguir para diversos países asiáticos.

Las ventas de álbumes, sencillos, y recientemente DVDs, son medidas por la empresa Oricon, que también se encarga de crear un ranking con lo más vendido de Japón de manera diaria, semanal, mensual y anual.

A pesar de que grandes sellos como Sony Music, Warner o Columbia se esfuercen por tratar de insertar al mercado música occidental, casi no tienen cabida dentro de Oricon, estando prácticamente siempre los lugares en la lista por artistas nacionales del país.

PRINCIPALES DIFERENCIAS CON LA MUSICA DE OCCIDENTE
  • Títulos en las canciones: A los japoneses se les conoce por el gran respeto hacia la caligrafía y escritura. Algunos títulos de canciones, principalmente desde los años 80, los artistas se han ido liberando, comenzando primero a utilizar títulos en idiomas latinos para algunas de sus canciones (aunque estuvieran en japonés), y después incluso la utilización de títulos completamente en mayúsculas y todos en minúsculas, o incluso juegos entre ellas para hacerlas más desordenadas, y de alguna forma más "llamativas" para el público. Incluso nombres de bandas altrenativas de rock y pop japonés juegan con esto. Los ejemplos más clásicos es el título ya típico entre artistas japoneses completamente en mayúsculas, o también se incluye la incorporación de "~" u "-", que también son símbolos frecuentemente usados dentro de canciones, aunque también se utilizan símbolos que no se encuentran presentes dentro de nuestro sistema como ☆ y ♥, para hacer títulos aún más llamativos.
Los títulos de las canciones son estrictamente respetados con sus distintas formas de ortografía en el mercado, y a excepción de páginas no muy cultas respecto a la cultura musical japonesa se pueden encontrar títulos como "HANABI" escrito "Hanabi" o "RUN☆RUN☆RUN" escrito "Run*Run*Run*", pero son la minoría (en especial sitios de internet de habla inglesa donde comercializan música asiática).
  • Lanzamiento de singles y posteriormente álbum: En general el mercado actúa de manera distinta al de occidente en el hecho de que la promoción ocurre en un distinto orden, refiriéndose principalmente a los lanzamientos de álbumes y sencillos promocionales. En Japon, a diferencia de occidente, un artista que recién debuta o un artista que lanza nuevos trabajos después de dar por terminada la promoción de su álbum anterior lanza al menos 3 o 4 sencillos antes del lanzamiento del álbum que contendrá dichas canciones, al contrario de occidente donde generalmente se lanza un sencillo y días después se lanza el álbum. Algunos consideran esta maniobra mejor a la occidental principalmente porque adentra mejor a los consumidores respecto de qué es exactamente lo que van a obtener al momento de comprar el álbum de un artista, y más aún si anteriormente también han adquirido los sencillos promocionales.
  • Los denominados "PV": Los videos musicales en Japón son comúnmente conocidos como PV (Promotional Video); esto fue adoptado del mercado occidental antes de que se instalara el término más moderno de MV (Music Video), y PV quedó marcado en la consciencia del consumidor para relacionar inmediatamente el término con el vídeo musical de una canción.
  • CDs con DVDs: Desde hace algunos años ya es común la incorporación de DVDs como productos anexos a álbumes y sencillos sin discriminación. Esta maniobra es realizada más que nada por el sello independiente más importante del país Avex Trax . Los DVDs incluyen generalmente los PVs de las canciones que también están incluidas en dicho CD (álbum o single), y también en contadas ocasiones escenas de detrás de cámara de los videos o alguna entrevista.
COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

Animales (Vocabulario)



蜜蜂 (みつばち) abeja

鷲 (わし) águila
蠍 (さそり) alacrán
信天翁 (あほうどり) albatros
蛤 (はまぐり) almeja (un tipo de)
浅蜊 (あさり) almeja (un tipo de)
雲雀 (ひばり) alondra
アンチョビー anchoa
鰻 (うなぎ) anguila
羚羊 (れいよう) antílope
蜘蛛 (くも) araña
栗鼠 (りす) ardilla
鰊 (にしん) arenque
アルマジロ armadillo
驢馬 (ろば) asno
鮪 (まぐろ) atún
駝鳥 (だちょう) avestruz
蜂 (はち) avispa
雀蜂 (すずめばち) avispa
蛞蝓 (なめくじ) babosa
鱈 (たら) bacalao
鯨 (くじら) ballena
鯛 (たい) besugo
ロブスター bogavante
鰹 (かつお) bonito
片口鰯 (かたくちいわし) boquerón
去勢牛 (きょせいうし) buey
バッファロー búfalo
木菟 (みみずく) búho
禿鷹 (はげたか) buitre
禿鷲 (はげわし) buitre
驢馬 (ろば) burro
鯖 (さば) caballa
龍の落とし子 (たつのおとしご) caballito de mar
馬 (うま) caballo
山羊 (やぎ) cabra
烏賊 (いか) calamar
小海老 (こえび) camarón
駱駝 (らくだ) camello
金糸雀 (かなりや) canario
蟹 (かに) cangrejo
ザリガニ cangrejo de río
カンガルー canguro
蝸牛 (かたつむり) caracol
羊 (ひつじ) carnero
鯉 (こい) carpa
ビーバー castor
縞馬 (しまうま) cebra
毛足蟹 (けあしがに) centollo
豚 (ぶた) cerdo
百足蟲 (むかで) ciempiés
鹿 (しか) ciervo
海ザリガニ (うみざりがに) cigala
藜海老 (あかざえび) cigala
蝉 (せみ) cigarra
鸛 (こうのとり) cigüeña
白鳥 (はくちょう) cisne
天竺鼠 (てんじくねずみ) cobaya
鰐 (わに) cocodrilo
鶉 (うずら) codorniz
蜂鳥 (はちどり) colibrí
鼬 (いたち) comadreja
コンドル cóndor
穴子 (あなご) congrio
兎 (うさぎ) conejo
子羊 (こひつじ) cordero
コヨーテ coyote
ごきぶり cucaracha
郭公 (かっこう) cuco
烏 (からす) cuervo
ジャッカル chacal
チンパンジー chimpancé
類人猿 (るいじんえん) chimpancé
南京蟲 (なんきんむし) chinche
千鳥 (ちどり) chorlito
海豚 (いるか) delfín
一瘤駱駝 (ひとこぶらくだ) dromedario
象 (ぞう) elefante
針鼠 (はりねずみ) erizo
海胆 (うに) erizo de mar
甲虫 (かぶとむし) escarabajo
黄金虫 (こがねむし) escarabajo
蠍 (さそり) escorpión
人手・海星 (ひとで) estrella de mar
蝶鮫 (ちょうざめ) esturión
雉 (きじ) faisán
海豹 (あざらし) foca
ガゼル gacela
雌鳥 (めんどり) gallina
雄鶏 (おんどり) gallo (ave)
鰈 (かれい) gallo (pescado)
闘鶏 (とうけい) gallo de pelea
蝦 (えび) gamba
海老 (えび) gamba
鵞鳥 (がちょう) ganso
雁 (がん・かり) ganso
鷺 (さぎ) garza
猫 (ねこ) gato
鴎 (かもめ) gaviota
燕 (つばめ) golondrina
雀 (すずめ) gorrión
蟋蟀 (こおろぎ・きりぎりす) grillo
鶴 (つる) grulla
蠕虫 (ぜんちゅう) gusano
芋虫 (いもむし) gusano
蚕 (かいこ) gusano de seda
鷹 (たか) halcón
ハムスター hámster
ハイエナ hiena
河馬 (かば) hipopótamo
蟻 (あり) hormiga
けなが鼬 (けながいたち) hurón
鶸 (ひわ) jilguero
鯵 (あじ) jurel
コアラ koala
虫 (むし) insecto, bicho
猪 (いのしし) jabalí
麒麟 (きりん) jirafa
鯵 (あじ) jurel
蜥蜴 (とかげ) lagartija
蜥蜴 (とかげ) lagarto
八つ目鰻 (やつめうなぎ) lamprea
蝦 (えび) langosta (marisco)
海老 (えび) langosta (marisco)
伊勢海老 (いせえび) langosta (marisco)
バッタ langosta (insecto)
車海老 (くるまえび) langostino
梟 (ふくろう) lechuza
舌平目 (したびらめ) lenguado
ライオン león
豹 (ひょう) leopardo
蜻蛉 (とんぼ) libélula
野兎 (のうさぎ) liebre
大山猫 (おおやまねこ) lince
狼 (おおかみ) lobo
海驢 (あしか) lobo marino
蚯蚓 (みみず) lombriz
鸚鵡 (おうむ) loro
鱸 (すずき) lubina
螢・蛍 (ほたる) luciérnaga
ラマ llama
糸巻きエイ (いとまきえい) manta
蟷螂 (かまきり) mantis religiosa
洗い熊 (あらいぐま) mapache
蝶々 (ちょうちょう) mariposa
天道虫 (てんとうむし) mariquita
翡翠 (かわせみ) martin pescador
水母 (くらげ) medusa
海月 (くらげ) medusa
メルルーサ merluza
スカンク mofeta
猿 (さる) mono
ウツボ morena
海象 (せいうち) morsa
蝿 (はえ) mosca
蚊 (か) mosquito
騾馬 (らば) mula
蝙蝠 (こうもり) murciélago
川獺 (かわうそ) nutria
海獺 (らっこ) nutria marina
鵞鳥 (がちょう) oca
雁 (がん・かり) oca
オランウータン orangután
猩猩 (しょうじょう) orangután
鯱 (しゃち) orca
鴨嘴 (かものはし) ornitorrinco
毛虫 (けむし) oruga
熊 (くま) oso
蟻食い (ありくい) oso hormiguero
白熊 (しろくま) oso polar
牡蛎 (かき) ostra
羊 (ひつじ) oveja
啄木鳥 (きつつき) pájaro carpintero
鳩 (はと) paloma
熊猫 (ぱんだ) panda
豹 (ひょう) pantera
鸚鵡 (おうむ) papagayo
鴨 (かも) pato salvaje
家鴨 (あひる) pato doméstico
七面鳥 (しちめんちょう) pavo
孔雀 (くじゃく) pavo real
烏帽子貝 (えぼしがい) percebe
山鶉 (やまうずら) perdiz
鷓鴣 (しゃこ) perdiz
鸚哥 (いんこ) periquito
犬 (いぬ) perro
駒鳥 (こまどり) petirrojo
魚 (さかな) pez
目梶木 (めかじき) pez espada
河豚 (ふぐ) pez globo
鰒 (ふぐ) pez globo
撞木鮫 (しゅもくざめ) pez martillo
鋸エイ (のこぎりえい) pez sierra
ペンギン pingüino
虱 (しらみ) piojo
鮃 (ひらめ) platija
蛾 (が) polilla
鶏 (にわとり) pollo
豪猪 (やまあらし) puerco espín
蚤 (のみ) pulga
蛸・鮹 (たこ) pulpo
蛙 (かえる) rana
鮟鱇 (あんこう) rape
鼠 (ねずみ) rata
二十日鼠 (はつかねずみ) ratón
エイ raya
小判鮫 (こばんざめ) rémora
馴鹿 (となかい) reno
犀 (さい) rinoceronte
鰈 (かれい) rodaballo
鴬 (うぐいす) ruiseñor
山椒魚 (さんしょううお) salamandra
鮭 (さけ・しゃけ) salmón
蝗 (いなご) saltamontes
蛭 (ひる) sanguijuela
蟾蜍 (ひきがえる) sapo
鰯 (いわし) sardina
蛇 (へび) serpiente
鯰 (なまず) siluro
虻 (あぶ) tábano
狸 (たぬき) tejón
穴熊 (あなぐま) tejón
鮒 (ふな) tenca
鮫 (さめ) tiburón
鱶 (ふか) tiburón (pequeño)
甚平鮫 (じんべいざめ) tiburón ballena
頬白鮫 (ほおじろざめ) tiburón blanco
鼬鮫 (いたちざめ) tiburón tigre
虎 (とら) tigre
土竜 (もぐら) topo
鶫 (つぐみ) tordo
牡牛 (おうし) toro
闘牛 (とうぎゅう) toro de lidia
鱒 (ます) trucha
鵲 (かささぎ) urraca
牝牛 (めうし) vaca
蝮 (まむし) víbora
帆立貝 (ほたてがい) vieira
狐 (きつね) zorro

COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

Máster Gratuito en Marketing Digital

Máster Gratuito en Marketing Digital