El objetivo primordial de este blog es dar una vision general de lo que es la cultura japonesa , dando especial importancia al la difusion del idioma japones. Minna no Nihongo esta dirigido a estudiantes de japones de todos los niveles (Basico, intermedio y avanzado)y a todas aquellas personas que quieran aprender este gran idioma.Aprende japones de una manera rapida, facil, divertida y completamente gratis. Ademas anime, manga, videojuegos, cultura japonesa traducciones Jpop y muchisimo mas.

About me

Bienvenidos a "El Rincón de Teshimide"

Si Deseas Aprender el idioma Japones desde cero, aqui te damos los materiales para que lo logres de una manera rapida, facil y muy amena. Y si ya eres estudiante del idioma japones, cliquea aqui.

Conversaciones en Japones

Una coleccion de conversaciones que te ayudaran mucho en el aprendizaje del idioma japones ya que son charlas de la vida diaria. Cada conversacion esta devidamente romanizada y traducida. A practicar .

Solo Audio

Si ya tienes un conocimiento del idioma japones a nivel basico, esta seccion te va a ayudar mucho para entender mas el japones solamente oyendolo. Esta es la mejor manera de aprender un idioma nuevo

ROMS

Esta seccion es para todos los juegofilos, a continuacion les ofrecemos una losta de 100 Roms de los titulos mas jugados en el mundo, ademas tambien podras bajarte juegos para aprender diferentes idiomas. Disfrutalo.

Aprendiendo Kanjis

Aprende en tiempo record a escribir Kanjis. Cada Video contiene la descripcion del kanji, significados orden de trazo y un video explicativo. Con tanto material ya no tienes excusa para empezar a estudiar este interesante idioma.

Máster Gratuito en Marketing Digital

Nihongo Kaiwa - Video 24



Version Kana
妻 : すいません。
受付 : はい。 どうなさいますか。
妻 : 頭が痛いんですが。
受付 : じゃ、 こちらに住所と、 お名前をお願いします。
妻 : はい。
夫 : 保健証、 お願いします。
夫 : 書いた?
妻 : まだ。
受付 : 書きましたか。
妻 : はい。 これでいいですか。
受付 : はい、 けっこうです。 それでわ、 そちらに入って、 お待ち下さい。
妻 : はい。

Version Romaji
Tsuma : Suimasen.
Uketsuke : Hai. Dou nasaimasu ka.
Tsuma : Atama ga itain desu ga.
Uketsuke : Hai, kore ni juusho to, o-namae wo onegaishimasu.
Tsuma : Hai.
Otto : Hokenshou, onegaishimasu.
Otto : Kaita?
Tsuma : Mada.
Uketsuke : Kakimashita ka.
Tsuma : Hai, kore de ii desu ka.
Uketsuke : Hai, kekkou desu. Soredewa, sochira ni haitte, o-machi kudasai.
Tsuma : Hai.

Version Español
Esposa : Disculpe.
Recepcionista : Sí, ¿qué ha pasado?
Esposa : Me duele la cabeza...
Recepcionista : Bueno, escriba por favor aquí su nombre y dirección.
Esposa : Bueno.
Marido : Tenga la tarjeta del seguro.
Marido : ¿Terminsate de escribir?
Esposa : Todavía no.
Recepcionista : ¿Ya ha escrito?
Esposa : Sí, ¿está bien así?
Recepcionista : Sí, perfecto. Por favor entren por allá y esperen.
Esposa : Bueno.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 23



Version Kana
患者 : あのう、 すいません。
受付 : はい。 あ、 保健証ありますか。 《はい》 はい。
受付 : 今日はどうしたんですか。
患者 : あのう、 ちょっと、 このへんが痛いんですが。。。
受付 : ああ、 のどが痛いんですね。 《ええ》 じゃ、 これ、 書いて下さい。
患者 : はい。 お願いします。
受付 : はい。 それではこれを持って、 4 番の窓口に行って下さい。
患者 : はい。

Version Romaji
Kanja : Anou, suimasen.
Uketsuke : Hai. A, hokenshou arimasu ka. Hai.
Uketsuke : Kyou ha dou shitan desu ka.
Kanja : Anou, chotto, kono hen ga itain desu ga...
Uketsuke : Aa, nodo ga itain desu ne. Ja, kore, kaite kudasai.
Kanja : Hai. Onegaishimasu.
Uketsuke : Hai. Soredewa kore wo motte, yon (4) ban no madoguchi ni itte kudasai.
Kanja : Hai.

Version Español
Paciente : Disculpe...
Recepcionista : Sí, ¿tiene la tarjeta de seguro? Bien.
Recepcionista : ¿Qué ha ocurrido?
Paciente : Pues... me duele un poco acá...
Recepcionista : Ah... le duele la garganta. Bueno, escriba aquí por favor.
Paciente : Sí.
Recepcionista : Bien. Ahora con esto, dirígase a la ventanilla cuatro por favor.
Paciente : Bueno.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 22



Version Kana
後藤 : 吉田さん、 てんぷらはお好きですか。
吉田 : いやあ、 てんぷらはちょっとね。。。
後藤 : ああ、 あんまりお好みじゃありませんか。
後藤 : じゃあ、 おすしはいかがですか。
吉田 : ああ、 すしもちょっと。。。
後藤 : あら、 困ったわあ。 じゃ、 やきとりなんかはいかがですか。
吉田 : あ、 やきとりはいいね。
後藤 : ああ、 よかった。
後藤 : それから、 もう一つすいません。 すきやきはいかがですか。
吉田 : ああ、 すきやきも好きですよ。

Version Romaji
Gotou : Yoshida-san, tenpura ha o-suki desu ka.
Yoshida : Iyaa, tenpura ha chotto ne...
Gotou : Aa, anmari o-sumi ja arimasen ka.
Gotou : Jaa, o-sushi ha ikaga desu ka.
Yoshida : Aa, sushi mo chotto...
Gotou : Ara, komatta waa. Ja, yakitori nanka ha ikaga desu ka.
Yoshida : A, yakitori ha ii ne.
Gotou : Aa, yokatta.
Gotou : Sorekara, mou hitotsu suimasen. Sukiyaki ha ikaga desu ka.
Yoshida : Aa, sukiyaki mo suki desu yo.

Version Español
Gotou : Sr. Yoshida, ¿le gusta el tempura?
Yoshida : No, tempura no...
Gotou : Me disculpa un poco más.
Gotou : Bien, ¿sushi?
Yoshida : Ah, sushi tampoco...
Gotou : Qué problema, eh. ¿El yakitori qué le parece?
Yoshida : Yakitori está bien.
Gotou : Perfecto.
Gotou : Una más por favor. ¿El sukiyaki le gusta?
Yoshida : ¡Sí, el sukiyaki también me gusta!

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 21



Version Kana
後藤 : あのう、 デイビッドのパーティー のことなんですけれど。
後藤 : てんぷらおきらいじゃありませんよねえ。
田中 : ええ、 だいじょうぶですよ。
後藤 : おすしも?
田中 : おすし。 ええ、 いいですねえ。
後藤 : やきとりもめしあがりますか。
田中 : はあ、 やきとりはちょっと。。。
後藤 : あ、 すきやきはいかがでしょう?
田中 : すきやき? いいですねえ。

Version Romaji
Gotou : Anou, Deibiddo no paatii no koto nan desu keredo.
Gotou : Tempura o-kirai ja arimasen yo nee?
Tanaka : Ee, daijoubu desu.
Gotou : O-sushi mo?
Tanaka : O-sushi? Ee, ii desu nee.
Gotou : Yakitori mo meshiagarimasu ka.
Tanaka : Haa, yakitori ha chotto...
Gotou : A, sukiyaki ha ikaga deshou?
Tanaka : Sukiyaki? Ii desu nee.

Version Español
Gotou : Por el asunto de la fiesta de David.
Gotou : ¿No le disgusta el Tempura?
Tanaka : ¡No, está bien!
Gotou : ¿Sushi?
Tanaka : ¿Sushi? Sí, está bien.
Gotou : El Yakitori (pollo frito) también le gusta?
Tanaka : Ah, yakitori no...
Gotou : Bien, ¿y qué tal el sukiyaki?
Tanaka : ¿Sukiyaki? Está bien.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 20



Version Kana
部下 : すみません。 お願いします。
上司 : あ、 はい。
上司 : オーケー。 この件のミーティングはと。。。
上司 : え、 ミーティング、 ミーティングは。。。
上司 : うん、 そうだな、 4 時はどう?
部下 : ああ、 すいません。 4 時 はちょっと。。。
上司 : あ、 そう?
部下 : コンピュータの研修なんです。
上司 : じゃ、 3 時はどう。
部下 : あ、 だいじょうぶです。ミーティング。
上司 : よし、 じゃ、 3 時ということにしよう。
部下 : はい。 それでは 3 時に。 よろしく 《よろしく》 お願いしま。

Version Romaji
Buka : Sumimasen. Onegaishimasu.
Joushi : A, hai.
Joushi : Ookee. Kono ken no miitingu ha to...
Joushi : E, miitingu, miitingu ha...
Joushi : Un, sou da na, yo (4) ji ha dou?
Buka : Aa, suimasen. Yoji ha chotto...
Joushi : A, sou?
Buka : Konpyuuta no kenshuu nan desu.
Joushi : San (3) ji ha dou?
Buka : A, daijoubu desu. Miitingu.
Joushi : Yoshi, ja, san ji toiu koto ni shiyou.
Buka : Hai. Sore dewa san ji ni. Yoroshiku onegaishimasu.

Version Español
Secretaria : Disculpe. Por favor.
Jefe : Sí.
Jefe : Ok. La reunión de este tema...
Jefe : Reunión... reunión...
Jefe : Bien. ¿Qué tal a las cuatro?
Secretaria: Ah, disculpe. A las cuatro no...
Jefe : ¿No?
Secretaria: Tiene clase de computación.
Jefe : ¿Qué tal a las tres?
Secretaria: Ah, perfecto. Reunión.
Jefe : Bien, entonces dejémoslo a las tres.
Secretaria: Sí, a las tres entonces. Que tenga buen día. .

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 19



Version Kana
後藤 : ところで、 古川さんは土曜いかがですか。
古川 : ええ、 土曜、 土曜と。。。 あ、 あの、 オーケーだけどね。 《はい》
古川 : 6 時からだな。
後藤 : 6 時から。 《うん》 じゃあ、 日曜はどうですか。
古川 : 日曜はちょっと。。。
後藤 : ため? 《うん》

Version Romaji
Gotou : Tokorode, Furukawa san ha doyou ikaga desu ka.
Furukawa : Ee, doyou, doyou to... a, ano, ookee da kedo ne.
Furukawa : Roku (6) ji kara da na.
Gotou : Roku ji kara. Ja, nichiyou ha dou desu ka.
Furukawa : Nichiyou ha chotto...
Gotou : Dame?

Version Español
Gotou : De paso Sr. Furukawa, ¿qué le parece el sábado?
Furukawa : Eeh.. sábado, sábado... me parece bien.
Furukawa : A partir de las seis.
Gotou : A partir de las seis. ¿Qué tal el domingo?
Furukawa : Mmm, el domingo....
Gotou : ¿Mal?

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 18



Version Kana
母親 : はい、 3 分待ってね。
子供 : もう、 いい?
母親 : まだだめよ。
子供 : もういい?
母親 : まあだ。
子供 : まだ?
母親 : はい、 もういいわよ。

Version Romaji
Hahaoya : Hai, san pun matte ne.
Kodomo : Mou, ii?
Hahaoya : Mada dame yo.
Kodomo : Mou ii?
Hahaoya : Maada.
Kodomo : Mada?
Hahaoya : Hai, mou ii wa yo.

Version Español
Madre : Bien, espera tres minutos.
Niña : ¿Ya está?
Madre : Todavía no.
Niña : ¿Ya?
Madre : Todavía no.
Niña : ¿Todavía no?
Madre : Sí, ya está bien.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 17



Version Kana
男性 : 近藤さん、 はさみ、 ちょっといいですか。
近藤 : え、 どうぞ。
男性 : そうだ。 それから、 これもいいですか。
近藤 : これはちょっと。。。 まだ使いますので。
男性 : ああ、 そうですか。じゃ、 はさみお借りします。

Version Romaji
Dansei : Kondou-san, hasami, chotto ii desu ka.
Kondou : E, douzo.
Dansei : Sou da. Sorekara, kore mo ii desu ka.
Kondou : Kore ha chotto... mada tsukaimasu node.
Dansei : Aa, sou desu ka. Ja, hasami wo tsukari shimasu.

Version Español
Hombre : Srta. Kondou, ¿puedo usar la tijera?.
Kondou : Sí, tómela.
Hombre : Bien. Después, ¿puedo utilizar esto también?
Kondou : Eso no... Es que todavía lo estoy usando.
Hombre : Ah, bueno, tomo prestada la tijera entonces.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 16



Version Kana
後藤 : すいません。 あの、 ここ、 よろしいですか。
女性 : すいません、 ちょっとここ、 来るんです。
後藤 : あ、 そうですか、 すいません。
後藤 : すいません。 すいません。
男性 : はい。
後藤 : あの、 ここ、 いいですか。
男性 : ええ、 いいですよ。
後藤 : あ、 そうですか。 すいません。 《どうぞ》

Version Romaji
Gotou : Suimasen. Ano, koko, yoroshii desu ka?
Josei : Suimasen, chotto koko, kurun desu.
Gotou : A, sou desu ka, suimasen.
Gotou : Suimasen. Suimasen.
Dansei : Hai.
Gotou : Ano, koko, ii desu ka.
Dansei : Ee, ii desu ne.
Gotou : A, sou desu ka. Suimasen.

Version Español
Gotou : Suimasen. Ano, koko, yoroshii desu ka?
Josei : Suimasen, chotto koko, kurun desu.
Gotou : A, sou desu ka, suimasen.
Gotou : Suimasen. Suimasen.
Dansei : Hai.
Gotou : Ano, koko, ii desu ka.
Dansei : Ee, ii desu ne.
Gotou : A, sou desu ka. Suimasen.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 15



Version Kana
男性 : ああ、 あのう、 すいませんけど電話を借りしたいんですけど。
女性 : あ、 どうぞ、 こちらお使い下さい。
男性 : あ、 あのう、 これ、 ちょっとわからないんですけど。
女性 : 外線ですね。
男性 : ええ。
女性 : でしたら、 まず 0 を押して、 それから電話番号を押して下さい。
男性 : まず 0 を押して、 それから電話番号ですね。

Version Romaji
Dansei : Aa, anou, suimasen kedo denwa wo tsukari shitain desu kedo.
Josei : A, douzo, kochira o-tsukai kudasai.
Dansei : A, anou, kore, chotto wakaranain desu kedo.
Josei : Gaisen desu ne?
Dansei : Ee.
Josei : Deshitara, mazu zero (0) wo oshite, sorekara denwa bangou wo oshite kudasai.
Dansei : Mazu, zero wo oshite, sorekara denwa bangou desu ne.

Version Español
Hombre : Estee... disculpe, quisiera utilizar el teléfono.
Mujer : Sí, cómo no, utilice éste.
Hombre : Eh, no lo conozco bien.
Mujer : ¿Es un número externo?
Hombre : Sí.
Mujer : Entonces, primero marque cero, luego marque el número.
Hombre : Primero marco cero, luego el número...

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 14



Version Kana
女性 : あ、すいません。 《あ、 はい》 あのう、 写真とってもらえますか。
男性 : あ、 いいですよ。 ええと、 これ、 どうするんですか。
女性 : ええとですね、 まず、 《はい》 これでレンズが開きます。 《ああ》
女性 : それから、 これでフラッシュが出ます。 《はい》
女性 : それから、 うらの、 このランプが赤くなったらオッケーです。
男性 : あ、 はい、 わかりました。
女性 : お願いします。
男性 : とりますよ。 いきます。 はい、 チーズ。

Version Romaji
Josei : A, suimasen. Anou, shashin totte moraemasu ka.
Dansei : A, ii desuyo. Eeto, kore, dou surun desu ka.
Josei : Eeto desu ne, mazu, kore de renzu ga hirakimasu.
Josei : Sorekara, kore de furasshu ga demasu.
Josei : Sorekara, ura no, kono rampu ga akaku nattara okkee desu.
Dansei : A, hai, wakarimashita.
Josei : Onegaishimasu.
Dansei : Torimasuyo. Ikimasu. Hai, chiizu.

Version Español
Mujer : Disculpe ¿Me sacaría una foto?
Hombre : Sí, cómo no. Ehh, ¿cómo se hace con esto?
Mujer : Primero, con esto se abre la lente.
Mujer : Luego, así sale el flash.
Mujer : Luego, atrás, cuando prende esta luz, está lista.
Hombre : Ah, bien, ya entendí.
Mujer : Por favor.
Hombre : Ya les saco. Bien, ¡digan chiz!

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 13



Version Kana
女性 : すいません。JRの駅はどこでしょうか。
警官 : 駅はですねえ、 ええと、 ここをまっすぐ行って、
警官 : で、 信号があります。
女性 : はあ、 信号。
警官 : ええ。 信号を左へまがって、 で、 三つめの信号を右へ。
女性 : 三つめを右。
警官 : ええ。 右へまがって、 200メートルぐらい行ったところなんですが。
女性 : はああ、 左へ行って、 右。 はあ、 はあ、 ありがとうございます。
警官 : あの、 地図をかきましょうか。
女性 : ああ、 すいません。
警官 : ええと。。。

Version Romaji
Josei : Suimasen. JR no eki ha doko deshou ka.
Keikan : Eki ha desu nee, eeto, koko wo massugu itte,
Keikan : De, shingou ga arimasu.
Josei : Haa, shingou.
Keikan : Ee, shingou wo hidari he magatte, de, mittsu me no shingou wo migi he.
Josei : Mittsu me wo migi.
Keikan : Ee, migi he magatte, nihyaku (200) meetoru gurai itta tokoro nan desu ga.
Josei : Haa, hidari he itte, migi. Haa, haa, arigatou gozaimasu.
Keikan : Ano, chizu wo kakimashou ka.
Josei : Aa, suimasen.
Keikan : Eeto...

Version Español
Mujer : Disculpe. ¿Dónde queda la estación de JR(*)?
Policía : La estación... pues...yendo derecho por acá...
Policía : Encontrará un semáforo.
Mujer : Ahá, un semáforo.
Policía : Sí, al doblar a la izquierda en el semáforo, en el tercer semáforo doble a la derecha.
Mujer : En el tercero a la derecha.
Policía : Sí, al doblar a la derecha, a 200 metros está la estación.
Mujer : Ahh, voy a la izquierda, luego a la derecha. Bien, muchas gracias.
Policía : ¿Le dibujo un mapa?
Mujer : Ah, discúlpeme..
Policía : A ver ...

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo kaiwa - Video 12



Version Kana
女性 : すいません。 トイレはどこですか。
係 : トイレですか。 まっすぐ行って左です。
女性 : まっすぐ行って左ですね。
係 : はい。
女性 : ありがとうございます。

Version Romaji
Josei : Suimasen. Toire ha doko desu ka.
Kakari : Toire desu ka. Massugu itte hidari desu.
Josei : Massugu itte hidari desu ne.
Kakari : Hai.
Josei : Arigatou gozaimasu.

Version Español
Mujer : Disculpe, ¿dónde está el baño?
Directivo : ¿El baño? Vaya derecho y luego a la izquierda.
Mujer : ¿Derecho y a la izquierda?
Directivo : Sí.
Mujer : Muchas gracias.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 11



Version Kana
学生 : すいません。
女性 : はい。
学生 : 今、何時ですか。
女性 : 今。 ええと、 ちょうど 8 時。
学生 : 8 時。 《うん》 ありがとうございます。

Version Romaji
Gakusei : Suimasen.
Josei : Hai.
Gakusei : Ima, nanji desu ka.
Josei : Ima. Eeto, choudo hachiji.
Gakusei : Hachiji. Arigatou gozaimasu.

Version Español
Estudiante : Disculpe.
Mujer : Sí.
Estudiante : ¿Qué hora es?.
Mujer : Ahora, pues... justo las ocho.
Estudiante : Las ocho. Muchas gracias.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 10



Versio Kana
後藤 : おいしそう。
古川 : さ、 それじゃあ、 食べましょうか。
後藤 : ええ。
ロバーツ : あ、 これ何ですか。
後藤 : あ、 わ、 り、 ば、 し。
ロバーツ : わ、 り、 ば、 し。
後藤 : そう。
古川 : わり、 はし、 と。

Version Romaji
Gotou : Oishisou.
Furukawa : Sa, sore ja, tabemashou ka.
Gotou : Ee.
Robaatsu : A, kore nan desu ka.
Gotou : A, wa, ri, ba, shi.
Robaatsu : Wa, ri, ba, shi.
Gotou : Sou.
Furukawa : Wari, hashi, to.

Version Español
Gotou : Qué rico.
Furukawa : Pues bien, comamos.
Gotou : Sí.
Roberts : Ehh, esto... ¿qué es?
Gotou : Palitos.
Roberts: Palitos...
Gotou : Así es.
Furukawa : Se separan y se utilizan.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 09



Version Kana
男性 : すいません。 《はい》 あの、 これいくらですか。
店員 : こちら 35、000 円でございます。
男性 : 35、000 円。 《はい》
後藤 : あのう、 もうちょっとちっちゃいの、 ありませんか。
店員 : 少々お待ち下さいませ。 《はい》
店員 : こちらになります。
後藤 : こちら、 おいくらですか。
店員 : 7、500 円でございます。
後藤 : 7、500 円。 《はい》
男性 : かわいいけどねえ。 《ううん》
後藤 : (でも) やっぱりちっちゃいかな。 《ううん》

Version Romaji
Dansei : Suimasen. Ano, kore ikura desu ka.
Ten'in : Kochira sanman gosen (35.000) en de gozaimasu.
Dansei : 35.000 en.
Gotou : Anou, mou chotto chitchai no, arimasen ka.
Ten'in : Shoushou o-machi kudasaimase.
Ten'in : Kochira ni narimasu.
Gotou : Kochira, o-ikura desu ka.
Ten'in : Nanasen gohyaku (7.500) en de gozaimasu.
Gotou : 7500 en.
Dansei : Kawaii kedo nee.
Gotou : (Demo) Yappari chitchai kana.

Version Español
Hombre : Disculpe. ¿Cuánto cuesta esto?
Vendedor: Cuesta 35000 yenes.
Hombre: ¡35000 yenes!
Gotou : Mmm, ¿no tendrá una más pequeña?
Vendedor: Espere un momento por favor.
Vendedor: Aquí está.
Gotou : Cuánto cuesta ésta.
Vendedor: Son 7500 yenes.
Gotou : 7500 yenes.
Hombre : Es bonita, ¿no?.
Gotou : (Aunque) Bastante pequeña, quizás.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 08



Version Kana
客 : すいません、 ちょっと。
店員 : はい、 いらっしゃいませ。
客 : これ下さい。
店員 : はい、 ありがとうございます。
客 : おいくら?
店員 : 17、000 円になります。
客 : 17、000 円ね。 《はい》

Version Romaji
Kyaku : Suimasen, chotto.
Ten'in : Hai, irasshaimase.
Kyaku : Kore kudasai.
Ten'in : Hai, arigatou gozaimasu.
Kyaku : O-ikura?
Ten'in : Ichiman nanasen (17.000) en ni narimasu.
Kyaku : 17.000 en ne.

Version Español
Cliente : Disculpe un momento.
Vendedor: Sí, bienvenida.
Cliente : Llevo esto.
Vendedor: Bien, muchas gracias.
Cliente : ¿Cuánto cuesta?
Vendedor: Son 17.000 yenes.
Cliente : 17.000 yenes, ¿no?.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 07



Version Kana
店員 : いらっしゃいませ。
客 : ビタミンC ありますか。
店員 : はい、 ございます。 これですね。
客 : あ、 そんなにたくさんいらないから。。。
客 : もう少し小さいのありませんか。
店員 : はい。 小さいのといいますと、 これですね。
客 : うん。 それ下さい。
店員 : はい。

Version Romaji
Ten'in : Irasshaimase.
Kyaku : Bitamin-shi arimasu ka.
Ten'in : Hai, gozaimasu. Kore desu ne.
Kyaku : A, sonna ni takusan iranai kara...
Kyaku : Mou sukoshi chiisai no arimasen ka.
Ten'in : Hai. Chiisai no to iimasu to, kore desu ne.
Kyaku : Un. Kore kudasai.
Ten'in : Hai.

Version Español
Vendedor : Bienvenido.
Cliente : ¿Hay vitamina C?.
Vendedor: Sí, hay. Aquí tiene.
Cliente : Ahh, sin embargo no necesito tanta...
Cliente : ¿No tiene una un poco más chica?
Vendedor: Sí, como más chica, tenemos ésta.
Cliente : Bueno, deme ésta por favor.
Vendedor: Sí.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 06



Version Kana
客 : すいません。 バナナありますか。
店員 : はい、 あります。こちらです。
客 : パイナップルあります?
店員 : すみません。 パイナップルは、 今ちょっとないんですが。

Version Romaji
Kyaku : Suimasen. Banana arimasuka.
Ten'in : Hai, arimasu. Kochira desu.
Kyaku : Painappuru arimasu?
Ten'in : Sumimasen. Painappuru ha, ima chotto nain desu ga.

Version Español
Cliente : Perdone, ¿hay banana?
Vendedor : Sí, hay. Aquí está.
Cliente : ¿Ananá hay?
Vendedor : Disculpe. En este momento no hay ananá.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 05



Version Kana
男性 : 一杯どうですか。 《あ》 お近づきのしろしに。
ロバーツ : あ、 ありがとうございます。
男性 : ああ、 さあ、 さあ。 いや、 と。 お国はどちらですか。
ロバーツ : アメリカです。
男性 : ほう。お仕事は?
ロバーツ : ああ、 公務員です。
男性 : 公務員、 ふうん。
ロバーツ : お仕事は?
男性 : うん、 木下商事につとめてるんですよ。会社員。
ロバーツ : 会社員?
男性 : ううん、 そう。 サラリーマンですよ。
ロバーツ : サラリーマン。。。 あ、 ビジネスマン。

Version Romaji
Dansei : Ippai dou desuka. O-chikaduki no shiroshi ni.
Robaatsu : A, arigatou gozaimasu.
Dansei : Aa, saa, saa. Iya, to. O-kuni ha dochira desu ka.
Robaatsu : Amerika desu.
Dansei : Hou. O-shigoto ha?
Robaatsu : Aa, koumuin desu.
Dansei : Koumuin, huun.
Robaatsu : O-shigoto ha?
Dansei : Un, Kishita Shouji ni tsutometerun desu yo. Kaishain.
Robaatsu : Kaishain?
Dansei : Uun, sou. Sarariiman desu yo.
Robaatsu : Sarariiman... A, bijinesuman.

Version Español
Hombre : ¿Qué tal un poco?. Si me permite acercarme.
Roberts : Ah, muchas gracias..
Hombre : Bien. ¿De qué país es usted?.
Roberts : De Estados Unidos.
Hombre : Oh!. ¿Y su trabajo?
Roberts : Empleado público.
Hombre : Empleado público? Hum!.
Roberts : ¿Cuál es su trabajo?
Hombre : Trabajo en Kishita Shouji. Empleado.
Roberts : Empleado?
Hombre : Hum... asalariado.
Roberts : Asalariado... Ah, hombre de negocios.

Nihongo Kaiwa - Video 04



Version Kana
後藤 : すいません。 国際部の山田さんと4時の約束なんですが。
受付 : はい、 お名前は。
後藤 : ステートオフィスの後藤です。
受付 : お名前は。
ロバーツ : デイビッド・ロバーツです。
受付 : はい、 デイビッド・ロバーツさまですね。少々お待ち下さい。

Version Romaji
Gotou : Suimasen. Kokusaibu no Yamada-san to yoji no yakusoku nan desu ga.
Uketsuke : Hai, o-namae ha?
Gotou : Suteeto ofisu no Gotou desu.
Uketsuke : O-namae ha?
Robaatsu : Deibiddo Robaatsu desu.
Uketsuke : Hai, Deibiddo Robaatsu sama desune. Shoushou o-machi kudasai.

Version Español
Gotou : Disculpe, tengo cita a las cuatro con el señor Yamada del Departamento de Internacionales.
Recepcionista : Bien, ¿su nombre?
Gotou : Gotou, de la oficina de Estado.
Recepcionista : ¿Su nombre?
Robaatsu : Soy David Roberts.
Recepcionista : Bien, señor David Roberts. Por favor, esperen un momento.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 03



Version Kana
客 : はじめまして。 私、 JOCカンパニーの、 伊藤でございます。
古川 : JOCの伊藤さんですね。 《はあ》 ええ、 私、 あの、 古川です。 《は》
古川 : はじめまして。 どうぞよろしく。
客 : どうぞよろしく。
古川 : あの、 どうぞ。 こちらのほうへ。 《は》

Version Romaji
Kyaku : Hajimemashite. Watashi, JOC Kampanii, Itou de gozaimasu.
Furukawa : JOC no Itou-san desune. Ee, watashi, ano, Furukawa desu.
Furukawa : Hajimemashite. Douzo yoroshiku.
Kyaku : Douzo yoroshiku.
Furukawa : Ano, douzo. Kochira no hou he.

Version Español
Cliente : Encantado. Yo soy Itou, de la compañía JOC.
Furukawa : El Sr. Itou, de JOC, ¿no? Yo soy Furukawa.
Furukawa : Encantado. Mucho gusto de conocerlo.
Cliente : Mucho gusto de conocerlo.
Furukawa : Por favor, pase por aquí.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 02



Version Kana
客 : あ、 すいません。 藤井ですが、 竹田さん いらっしゃいますか。
受付 : はい、 おります。 少々お待ち下さい。 《はい》
受付 : 竹田さん、 お客さまです。
竹田 : どうも。
竹田 : あ、 やあ、 どうも。 《どうも》 どうぞどうぞ。
客 : はい。

Version Romaji
Kyaku : A, suimasen. Fujii desuga, Takeda-san irasshaimasu ka.
Uketsuke : Hai, orimasu. Shoushou o-machi kudasai.
Uketsuke : Takeda-san, o-kyaku-sama desu.
Takeda : Doumo.
Takeda : A, yaa, doumo. Douzo, douzo.
Kyaku : Hai.

Version Español
Cliente : Ah, disculpe, Soy Fuji, ¿se encuentra el señor Takeda?
Recepcionista : Sí, él está. Espere un momento por favor.
Recepcionista : Sr. Takeda, hay un cliente.
Takeda : Gracias.
Takeda : Ah, sí, gracias. Por favor.
Cliente : Sí.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Nihongo Kaiwa - Video 01



Version Kana
おさむ : おはようございます。
田中 : おはよう。おさむ君 早いのね。
ひろし : おさむ、 おはよう。《おはよう》
ひろし : あ、 おばさんおはようございます。
田中 : おはようございます。いってらっしゃい。
ひろし : いってきます。
田中 : いってらっしゃい。

Version Romanji
Osamu : Ohayou gozaimasu.
Tanaka : Ohayou. Osamu kun hayai no ne.
Hiroshi : Osamu, ohayou. .
Hiroshi : A, obasan ohayou gozaimasu.
Tanaka : Ohayou gozaimasu. Itterasshai.
Hiroshi : Ittekimasu.
Tanaka : Itterasshai.

Version Español
Osamu : Buenos días.
Tanaka : Buen día. Osamu, qué temprano es.
Hiroshi : Osamu, buen día. .
Hiroshi : A, abuela, buenos días.
Tanaka : Buenos días. Hasta luego.
Hiroshi : Hasta luego.
Tanaka : Hasta luego.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

Máster Gratuito en Marketing Digital

Máster Gratuito en Marketing Digital