El objetivo primordial de este blog es dar una vision general de lo que es la cultura japonesa , dando especial importancia al la difusion del idioma japones. Minna no Nihongo esta dirigido a estudiantes de japones de todos los niveles (Basico, intermedio y avanzado)y a todas aquellas personas que quieran aprender este gran idioma.Aprende japones de una manera rapida, facil, divertida y completamente gratis. Ademas anime, manga, videojuegos, cultura japonesa traducciones Jpop y muchisimo mas.

About me

Bienvenidos a "El Rincón de Teshimide"

Si Deseas Aprender el idioma Japones desde cero, aqui te damos los materiales para que lo logres de una manera rapida, facil y muy amena. Y si ya eres estudiante del idioma japones, cliquea aqui.

Conversaciones en Japones

Una coleccion de conversaciones que te ayudaran mucho en el aprendizaje del idioma japones ya que son charlas de la vida diaria. Cada conversacion esta devidamente romanizada y traducida. A practicar .

Solo Audio

Si ya tienes un conocimiento del idioma japones a nivel basico, esta seccion te va a ayudar mucho para entender mas el japones solamente oyendolo. Esta es la mejor manera de aprender un idioma nuevo

ROMS

Esta seccion es para todos los juegofilos, a continuacion les ofrecemos una losta de 100 Roms de los titulos mas jugados en el mundo, ademas tambien podras bajarte juegos para aprender diferentes idiomas. Disfrutalo.

Aprendiendo Kanjis

Aprende en tiempo record a escribir Kanjis. Cada Video contiene la descripcion del kanji, significados orden de trazo y un video explicativo. Con tanto material ya no tienes excusa para empezar a estudiar este interesante idioma.

Máster Gratuito en Marketing Digital

DIALECTOS


JAPONES ORIENTAL

Hokkaido-ben:
De origen reciente, tiene bastante influencia con el Tōhoku-ben. No posee muchas diferencias con el japonés estándar, pero tiene pocas diferencias con las palabras de género, varios regionalismos y alternativas al verbo desu (ser).

Tōhoku-ben:
De la región noreste de Honshu, esta familia de dialectos tienen grandes diferencias con el japonés estándar. Poseen una homofonía con las vocales /i/ y /u/ (sushi y shishi [león] son homófonos); también poseen una nasalización con la “g”.

Kantō-ben:
Es el hablado en la región de Tokio y sus alrededores, los dialectos del este de la región están influenciados con el Tōhoku-ben con la nasalización de los términos añadiendo con un dakuten; pero los dialectos del oeste están cayendo en desuso por el japonés estándar por su similitud.

Tōkai-Tōsan-ben:
Dialecto dividido en tres grupos: Nagano-Yamanashi-Shizuoka, Echigo y Gifu-Aichi. En este último grupo sobresale el Nagoya-ben, hablado en Nagoya y parecido al Kansai-ben en la entonación, pero con el acento del dialecto de Tokio.

Hachijō-ben:
Pequeño grupo de dialectos hablados en las islas al sur de Tokio. Es considerado una rama independiente por sus características, lleno de arcaísmos.

JAPONES OCCIDENTAL

Esta rama de dialectos tiene una mayor diferenciación con el japonés estándar, más distintivo al de los dialectos orientales. Por ejemplo, estos dialectos usan el verbo “estar” como おる (oru) en vez de いる (iru) o el uso de ん (n) como negativo, “no ir” se dice 行かん (ikan) en vez de 行かない (ikanai) en el japonés estándar.

Hokuriku-ben:
En este grupo se destacan el Toyama-ben, y el Fukui-ben, considerado un dialecto rural (por ejemplo, “sí” en este dialecto se dice hoya hoya (en vez de hai en el estándar).

Kansai-ben:
Grupo numeroso de dialectos hablados en la región de Kansai. Entre los más importantes están:

Osaka-ben:
Este dialecto se confunde con el Kansai-ben y viceversa. Destaca el uso de la partícula で (de) al final de la oración, y de la palabra あかん (akan) en vez de だめ (dame) o いけない (ikenai) en el estándar.

Kyoto-ben: Variante melódica del Kansai-ben. Usa las terminaciones -taharu, -teharu, -yasu y -dosu en los verbos. Por ejemplo, “bienvenido” en Kyoto-ben es oideyasu (おいでやす) en vez de irasshaimase (いらっしゃいませ) en el japonés estándar.

Kobe-ben: Se distingue de la conjugación del presente progresivo con -ton o -tō; por ejemplo, “¿Qué estás haciendo?” en japonés estándar es Nani shite iru?, en Kobe-ben es Nani shiton? o Nani shitōn?.

Chūgoku-ben:
Los más conocidos son Hiroshima-ben y Yamaguchi-ben, plagado con diptongos y yōon, y el uso frecuente de la “ch”.

Unpaku-ben:
Abarca las antiguas provincias de Izumo y Hoki. Consiste en dos dialectos rurales, siendo el más conocido en Izumo-ben.

Shikoku-ben:
Grupo de dialectos hablados en esta isla. El más conocido es el Iyo-ben, en donde se usa la partícula が (ga) como partícula interrogativa.

KYUSHU

Hōnichi-ben:
Hablado en las antiguas provincias de Buzen, Bungo y Hyuga. El más conocido es el Miyazaki-ben, cuya entonación es muy diferente del estándar.

Hichiku-ben:
Hablado en las antiguas provincias de Hizen, Higo, Chikuzen y Chikugo. Los más conocidos son el Hakata-ben (hablado en Fukuoka, Saga-ben y Tsushima-ben, ininteligible con el estándar ha tenido préstamos del idioma coreano.

Satsugū-ben:
Hablados en las antiguas provincias de Satsuma y Osumi. El Satsuma-ben es considerado el más ininteligible de los dialectos japoneses, debido a un vocabulario y modo de conjugación diferente al estándar.

RYUKYU

A pesar que las lenguas ryukyuenses (habladas en la prefectura de Okinawa y las islas del sur de la prefectura de Kagoshima) son consideradas un idioma independiente y no un dialecto del japonés, constituyen una rama de las lenguas japónicas. Ambas lenguas son consideradas totalmente ininteligibles, aunque se ha desarrollado un dialecto llamado japonés okinawense, que es más cercano al japonés estándar, pero influenciada con las lenguas ryukyuenses. Por ejemplo, para saludar en japonés se dice konnichiwa, pero en okinawense se dice haisai.

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

NOMBRES DE HOMBRE - PARTE 2


Haruto はると 陽大 sol, enérgico, alegre
Hayato はやと 隼人 gerifalte negro, valiente
Souta そうた 颯大 fresco, valiente, valeroso
Kazuma かずま 一真 verdad, sinceridad, realidad
Riku りく 璃空 piedra preciosa, cielo
Tomoya ともや 智也 listo, inteligente
Takuma たくま 拓真 verdad, sinceridad, realidad
Kanade かなで 奏 interpretar (música), lograr el objetivo
Shin しん 心 corazón, alma, espíritu, ment
Kouki こうき 光希 esperanza, deseo, anhelo, brillo, luminosidad
Kou こう 煌 brillar, destellar, relucir, resplandecer, refulgir
Ryota りょうた 涼太 pureza, respeto, veneración, estima
Ryota りょうた 亮太 respeto, veneración, estima, sinceridad
Hikaru ひかる 光 luz, brillo, luminosidad
Soma そうま 颯真 fresco, valiente, valeroso, verdad, sinceridad, realidad
Yuuto ゆうと 優人 amable, agradable, cariñoso, afectuoso
Daisuke だいすけ 大輔 sobresaliente, ser excelente, salvar, socorrer, auxiliar
Souta そうた 蒼大 sobresaliente, ser excelente, azulado
Sora そら 昊 cielo inmenso, gran cielo, alegre
Kazuma かずま 和真 verdad, sinceridad, realidad, sereno, apacible
Rikuto りくと 陸翔 tierra, volar
Yuuto ゆうと 勇斗 valiente
Yudai ゆうだい 優大 amable, agradable, cariñoso, afectuoso, sobresaliente
Ibuki いぶき 伊吹 soplar
Daiki だいき 大貴 sobresaliente, ser excelente, elegante, sofisticado
Hayato はやと 颯斗 fresco, valiente, valeroso
Kazuki かずき 和希 esperanza, deseo, anhelo
Ryusei りゅうせい 琉聖 virtud
Yuki ゆうき 悠貴 tranquilo, elegante, sofisticado
Ayumu あゆむ 歩夢 caminar, sueño, anhelo, ensueño, ideal
Kaede かえで 楓 arce
Asahi あさひ 朝陽 mañana, sol, amanecer
Hiromu ひろむ 大夢 sobresaliente, ser excelente, sueño, anhelo, ensueño
Sora そら 大空 sobresaliente, ser excelente, cielo
Souta そうた 奏太 respeto, veneración, estima, lograr
Haru はる 晴 despejarse, escampar, aclarar el día, alegrarse
Wataru わたる 航 navegar, volar el cielo
Kento けんと 健人 saludable, sano, vigoroso
Aoi あおい 葵 malva, girasol, azul

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

NIHONGO NORYOKU SHIKEN


El Nihongo nōryoku shiken (日本語能力試験, "Examen de Aptitud del Idioma Japonés"), también conocido como Nōken o por sus siglas inglesas JLPT (Japanese Language Proficiency Test), es un examen de fluidez y conocimientos del idioma japonés, análogo al DELE, al TOEFL y al DELF para el español, el inglés y el francés, respectivamente.

Consta de tres partes: una de vocabulario y escritura, una auditiva y una de lectura y gramática; incluyendo la comprensión de los caracteres kanji. Se realiza generalmente una vez al año; el primer domingo de diciembre, a nivel mundial, y los resultados se entregan hasta marzo. El plazo de solicitud de inscripción al examen suele ser en agosto o septiembre, y el coste del mismo varia, dependiendo del país y el nivel del examen a presentar.

Se divide en cuatro niveles (級, kyū), desde el 1 al 4, siendo el 1 el más avanzado y el 4 el nivel para principiantes. Cada participante puede optar a un único nivel en cada examen, y no necesariamente consecutivos, pudiendo presentarse al que cada persona crea conveniente. Cada uno de los cuatro exámenes es distinto y para aprobarlo se requiere obtener una puntuación equivalente al 60% del total, es decir, 240 de los 400 puntos, salvo el primer nivel, que requiere un 70%. Éstos son los requerimientos de vocabulario y kanji de cada nivel:

* Nivel elemental (四級, yonkyū, nivel 4): vocabulario de 800 palabras, 100 kanji y gramática básica. El examen dura 1 hora y 40 minutos.
* Nivel básico (三級, sankyū, nivel 3): 1.500 palabras, 300 kanji y gramática básica/intermedia. El examen dura 2 horas y 20 minutos.
* Nivel intermedio (二級, nikyū, nivel 2): 6.000 palabras, 1.000 kanji y gramática avanzada. De nuevo, el examen dura 2 horas y 25 minutos.
* Nivel avanzado (一級, ikkyū, nivel 1): 10.000 palabras, 2000 Kanji y la práctica totalidad de la gramática. Este examen dura 3 horas.

En cada uno de los niveles, el examen se compone de tres partes. Todas las partes son "tipo test", en la que hay que elegir una opción entre cuatro posibilidades. La elección de una respuesta correcta suma puntos (cada sección dentro de cada parte tiene una puntuación diferente) y las respuestas incorrectas no restan puntos, por lo que conviene no dejar ninguna respuesta sin contestar, aun cuando no sepamos la respuesta.

Las partes son las siguientes:

* 文字 · 語彙 (moji · goi), kanji y vocabulario. Supone el 25% del tiempo y puntos del examen. En la parte de kanji, se presentan varias oraciones donde hay que indicar o bien la lectura o bien el kanji de algunas palabras. En la parte de vocabulario, hay que rellenar un hueco con la palabra correcta o bien elegir una frase sinónima a la propuesta.
* 聴解 (chōkai), comprensión auditiva. Supone otro 25% del tiempo y puntos del examen. Escuchando una cinta, hay que elegir la opción correcta entre cuatro alternativas. Se compone de dos secciones. En la primera sección tenemos un cuadernillo donde las opciones son cuatro dibujos que representan la escena narrada, donde sólo una escena es la correcta. En la segunda sección no hay cuadernillo y las cuatro opciones se narran después de la escena.
* 読解 · 文法 (dokkai · bunpō), comprensión escrita y gramática. Ésta es la prueba más larga y la que más puntos da, con un 50% del total. La parte de gramática consiste en rellenar huecos en oraciones. Las palabras para rellenar generalmente son partículas o formar verbales. En la comprensión lectora, tenemos textos donde luego nos preguntarán qué opción entre las cuatro presentadas es correcta, o bien un texto donde tenemos que rellenar huecos.

La prueba auditiva también aumenta en dificultad en cada nivel, siendo en el nivel más sencillo pruebas con frases cortas y a menudo pronunciadas claramente, y en los niveles más difíciles se emplean frases complejas y muy largas, a menudo habladas rápidamente y con ruidos ambientales.

Este examen es organizado por la Fundacion de Japon y la 日本国際教育支援協会.

En España, el examen se celebra en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona, y desde el año 2006, también en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid organizado por el Centro de Estudios de Asia Oriental (CEAO).

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

PARTES DEL CUERPO - PARTE 3


毛 (け) pelo
髪の毛 (かみのけ) pelo
陰茎 (いんけい) pene
腓骨 (ひこつ) peroné
睫毛 (まつげ) pestaña
乳首 (ちくび) pezón
足 (あし) pie
肌 (はだ) piel
皮膚 (ひふ) piel
脚 (あし) pierna
足の裏 (あしのうら) planta del pie
肋膜 (ろくまく) pleura
胸膜 きょうまく pleura
頬骨 (ほおぼね) pómulo
毛穴 (けあな) poro
包皮 (ほうひ) prepucio
前立腺 (ぜんりつせん) próstata
恥骨 (ちこつ) pubis
肺 (はい) pulmón
拳 (こぶし) puño
瞳 (ひとみ) pupila
橈骨 (とうこつ) radio
直腸 (ちょくちょう) recto
腎臓 (じんぞう) riñón
膝 (ひざ) rodilla
膝蓋骨 (しつがいこつ) rótula
仙骨 (せんこつ) sacro (hueso)
唾 (つば) saliva
唾液 (だえき) saliva
血 (ち) sangre
血液 (けつえき) sangre
精液 (せいえき) semen
顳かみ (こめかみ) sien
腋 (わき) sobaco
踵 かかと (talón)
腱 けん (tendón)
アキレス腱 (アキレスけん) tendón de aquiles
睾丸 (こうがん) testículos
脛骨 (けいこつ) tibia
鼓膜 (こまく) tímpano
甲状腺 (こうじょうせん) tiroides
踝 (くるぶし) tobillo
足首 (あしくび) tobillo
胸腔 (きょうこう) tórax
僧帽筋 (そうぼうきん) trapecio
気管 (きかん) tráquea
三頭筋 (さんとうきん) triceps
胴 (どう) tronco
爪 (つめ) uña
尿道 (にょうどう) uretra
子宮 (しきゅう) útero
母胎 (ぼたい) útero
口蓋垂 (こうがいすい) úvula
膣 (ちつ) vagina
膀胱 (ぼうこう) vejiga
柔毛 (じゅうもう) vello
体毛 (たいもう) vello
陰毛 (いんもう) vello púbico
静脈 (せいみゃく) vena (en concreto, no arteria)
血管 (けっかん) venas (en general)
心室 (しんしつ) ventrículo
脊椎 (せきつい) vértebra
胆嚢 (たんのう) vesícula biliar
腹 はら (vientre)
陰門 (いんもん) vulva

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

PARTES DEL CUERPO - PARTE 2


切歯 (せっし) incisivo
鼠径部 (そけいぶ) ingle
腸 (ちょう) intestino
小腸 (しょうちょう) intestino delgado
大腸 (だいちょう) intestino grueso
虹彩 (こうさい) iris
唇 (くちびる) labio
陰唇 (いんしん) labios vaginales
涙 (なみだ) lágrima
涙腺 (るいせん) lagrimal (glándula)
喉頭 (こうとう) laringe
舌 (した) lengua
筋 (すじ) ligamento
耳朶 (みみたぶ) lóbulo de la oreja
下顎 (したあご) mandíbula
手 (て) mano
子宮 (しきゅう) matriz
母胎 (ぼたい) matriz
髄 (ずい) médula
脊髄 (せきずい) médula espinal
骨髄 (こつずい) médula ósea
頬 (ほお) mejilla
頬 (ほほ) mejilla
膜 (まく) membrana
奥歯 (おくば) muela
臼歯 (きゅうし) muela
親不知・親知らず (おやしらず) muela del juicio
知歯 (ちし) muela del juicio
手首 (てくび) muñeca
筋肉 (きんにく) músculo
腿 (もも) muslo
太腿 (ふともも) muslo
臀部 (でんぶ) nalgas
鼻 (はな) nariz
筋 (すじ) nervio
視神経 (ししんけい) nervio óptico
項 うなじ (nuca)
拳 こぶし (nudillos)
喉仏 のどぼとけ (nuez)
耳 (みみ) oído
目・眼 (め) ojo
臍 (へそ) ombligo
肩胛骨 (けんこうこつ) omóplato
眼窩 (がんか) órbitas
耳 (みみ) oreja
小便 (しょうべん) orina
卵巣 (らんそう) ovarios
口蓋 (こうがい) paladar
掌 (てのひら) palma de la mano
膵臓 (すいぞう) páncreas
脹ら脛 (ふくらはぎ) pantorrilla
味蕾 (みらい) papilas gustativas
瞼 (まぶた) párpado
揉み上げ (もみあげ) patillas
胸筋 (きょうきん) pectorales (músculos)
胸 (むね) pecho
乳房 (ちぶさ) pechos

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

PARTES DEL CUERPO


腹部 (ふくぶ) abdomen
腹筋 (ふっきん) abdominales (músculos)
外転筋 (がいてんきん) abductor
扁桃 (へんとう) amígdalas
肛門 (こうもん) ano
前腕 (ぜんわん) antebrazo
大動脈 (だいどうみゃく) aorta
虫垂 (ちゅうすい) apéndice
動脈 (どうみゃく) arteria
関節 (かんせつ) articulación
心耳 (しんじ) aurícula
腋 (わき) axila
顎髭 (あごひげ) barba
顎 (あご) barbilla
脾臓 (ひぞう) bazo
二頭筋 (にとうきん) biceps
口髭 (くちひげ) bigote
口 (くち) boca
腕 (うで) brazo
気管支 (きかんし) bronquio
髪 (かみ) cabello
頭髪 (とうはつ) cabello
頭 (あたま) cabeza
腰 (こし) cadera
髑髏 (しゃれこうべ) calavera
口蓋垂 (こうがいすい) campanilla
喉びこ (のどびこ) campanilla
犬歯 (けんし) canino
毛細血管 (もうさいけっかん) capilar (vaso)
顔 (かお) cara
軟骨 (なんこつ) cartílago
眉 (まゆ) ceja
眉毛 (まゆげ) ceja
細胞 (さいぼう) célula
小脳 (しょうのう) cerebelo
脳 (のう) cerebro
腰 (こし) cintura
鎖骨 (さこつ) clavícula
クリトリス clítoris
陰核 (いんかく) clítoris
肘 (ひじ) codo
犬歯 (けんし) colmillo
脊柱 (せきちゅう) columna vertebral
心臓 (しんぞう) corazón
角膜 (かくまく) córnea
肋骨 (ろっこつ) costilla
尾骨 (びこつ) coxis
頭蓋骨 (ずがいこつ) cráneo
水晶体 (すいしょうたい) cristalino
大腿四頭筋 (だいたいしとうきん) cuádriceps
尺骨 (しゃっこつ) cúbito
首 (くび) cuello
頭皮 (とうひ) cuero cabelludo
尻 (しり) culo
指 (ゆび) dedo
薬指 (くすりゆび) dedo anular
中指 (なかゆび) dedo corazón
人差し指 (ひとさしゆび) dedo índice
小指 (こゆび) dedo meñique
親指 (おやゆび) dedo pulgar
三角筋 (さんかくきん) deltoides
横隔膜 (おうかくまく) diafragma
歯 は (diente)
十二指腸 (じゅうにしちょう) duodeno
足の甲 (あしのこう) empeine
脳髄 (のうずい) encéfalo
歯茎 (はぐき) encía
歯肉 (はにく) encía
表皮 (ひょうひ) epidermis
上皮 (じょうひ) epidermis
陰嚢 (いんのう) escroto
括約筋 (かつやくきん) esfínter
食道 (しょくどう) esófago
背 (せ) espalda
背中 (せなか) espalda
骸骨 (がいこつ) esqueleto
胸骨 (きょうこつ) esternón
胸板 (むないた) esternón
胃 (い) estómago
手足 (てあし) extremidades
指骨 (しこつ) falange (mano)
趾骨 (しこつ) falange (pie)
大腿骨 (だいたいこつ) fémur
額 (ひたい) frente
喉 (のど) garganta
咽喉 (いんこう) garganta
双子筋 (そうしきん) gemelos
性器 (せいき) genitales
亀頭 (きとう) glande
腺 (せん) glándula
眼球 (がんきゅう) globo ocular
目玉 (めだま) globo ocular
血球 (けっきゅう) glóbulo
白血球 (はっけっきゅう) glóbulo blanco
赤血球 (せっけっきゅう) glóbulo rojo
臀筋 (でんきん) glúteos
脂肪 (しぼう) grasa
贅肉 (ぜいにく) grasa (por oposición a músculo)
大便 (だいべん) heces
肝臓 (かんぞう) hígado
処女膜 (しょじょまく) himen
肩 (かた) hombro
骨 (ほね) hueso
上腕骨 (じょうわんこつ) húmero
門歯 (もんし) incisivo

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

VEGETALES


オリーブ aceituna
ふだんそう (不断草) acelga
チコリ achicoria
アボガド aguacate
にんにく (大蒜) ajo
あんず (杏子) albaricoque
アプリコット albaricoque
アーティチョーク alcachofa
アーモンド almendra
パイナップル ananás
セロリ apio
こけもも (苔桃) arándano
ブルーベリー arándano
こめ (米) arroz
ヘイゼルナツ avellana
はしばみ (榛) avellana
からすむぎ (烏麦) avena
バナナ banana
さつまいも (薩摩芋) batata
さつまいも (薩摩芋) boniato
なす (茄子) berenjena
ブロッコリー brécol
ブロッコリー brócoli
やし もやし (萌) brotes de soja
ピーナツ cacahuete
ズッキーニ calabacín
かぼちゃ (南瓜) calabaza
かき (柿) caqui
くり (栗) castaña
おおむぎ (大麦) cebada
たまねぎ (玉葱) cebolla
さくらんぼ (桜ん坊) cereza
うめ (梅) ciruela
すもも (李) ciruela
プラム ciruela
ココナツ coco
キャベツ col
めキャベツ (芽キャベツ) col de bruselas
はくさい (白菜) col china
カリフラワー coliflor
マッシュルーム champiñón
シャンピニオン champiñón
やしのみ (椰子の実) dátil
アスパラガス  espárrago
ほうれんそう (菠薐草) espinaca
きいちご (木苺) frambuesa
いちご (苺) fresa
エジプトまめ (エジプト豆) garbanzo
ざくろ (柘榴) granada
グリンピース guisante
そらまめ (空豆) haba
いちじく (無花果) higo
いんげんまめ (隠元豆) judía
さやいんげ (莢隠元)ん judía verde
きのこ (茸) hongo
レタス lechuga
ちしゃ (苣) lechuga
レンズまめ (レンズ豆) lenteja
レモン limón
ライム lima
むらさきキャベツ (紫キャベツ) lombarda
とうもろこし (玉蜀黍) maíz
マンダリン mandarina
みかん (蜜柑) mandarina
マンゴー mango
りんご (林檎) manzana
もも (桃) melocotón
メロン melón
ブラックベリー mora
かぶ (蕪) nabo
オレンジ naranja
びわ (枇杷) níspero
くるみ (胡桃) nuez
オリーブ oliva
パパイヤ papaya
ほしぶどう (干し葡萄) pasa (uva)
じゃがいも (じゃが芋) patata
ピクルス pepinillo
きゅうり (胡瓜) pepino
なし (梨) pera
ピーマン pimiento
パイナップル piña (tropical)
まつのみ (松の実) piñón
バナナ plátano
グレープフルーツ pomelo
ねぎ (葱) puerro
ねぎ (ポロ葱) puerro
ラディッシュ rábano
(二十日大根) はつかだいこん rábano
ビーツ remolacha
キャベツ repollo
すいか (西瓜) sandía
ごま (胡麻) sésamo
きのこ (茸) seta
だいず (大豆) soja
トマト tomate
こむぎ (小麦) trigo
トリュフ trufa
ぶどう (葡萄) uva
にんじん (人参) zanahoria

COMPARTIR ARTICULO:
Bookmark and Share
Japones Para Todos

REFRENES JAPONESES - PARTE 4


充分(じゅうぶん)は馳(ち)(そう)に等(ひと)

Tener suficiente es como tener un festín. Coge lo que hay y suspira por lo que quede.

(わる)い事(こと)は続(つづ)くもの

Las desgracias nunca vienen solas.

(かお)は心(こころ)の鏡(かがみ)です

La cara es el espejo del alma.

(たな)からぼた餅(もち)

Venir al pelo. Como caído del cielo.

(こ)は鎹(かすがい)

Los hijos son un nexo para toda la vida.

(こう)(ぼう)も筆(ふで)の誤(あやま)

Cualquiera puede confundirse. Solo Dios no se equivoca. Hasta los monos se caen de los árboles.

(き)(よう)(びん)(ぼう)

Quien mucho abarca poco aprieta.

(ぶた)に真(しん)(じゅ)(ねこ)に小(こ)(ばん)

No estar hecha la miel para la boca del asno.

(い)(しゃ)の不(ふ)(よう)(じょう)(こう)(や)の白袴(しろばかま)

En casa del herrero, sartén de palo.

(ひ)のない所(ところ)に煙(けむり)は立(た)たぬ

Cuando el rió suena, agua lleva.

(おび)に短(みじか)し襷(たすき)に長(なが)

Para una cosa se pasa y para otra no llega. No es ni carne ni pescado. No vale para nada. Esta tela es demasiado corta para hacer cinturón y demasiado larga para un tasuki (cinta para recoger las mangas).

(び)(じん)(はく)(めい)

Aquellos a quienes Dios ama mueren jóvenes. Los buenos siempre se van los primeros.

(す)きこそ物(もの)の上(じょう)(ず)なれ

Para aprender, lo principal es querer (lo principal es que te guste lo que aprendes).

(へ)(た)の横(よこ)(ず)

Déjalo ya: aunque te guste, se te da muy mal.

(きじ)も鳴(な)かずば射(う)たれまいに

Eso te pasa por hablar. En boca cerrada no entran moscas. (Si el faisán no canta no le disparan).

(なが)いものには巻(ま)かれろ

No contraríes al poderoso, al que es más fuerte: saldrás perdiendo.

(はじ)め良(よ)ければ終(お)わり良(よ)

Si empiezas bien, terminaras bien.

(す)ぎたるは及(およ)ばざるが如(ごと)

Pasarse es tan malo como no llegar. La moderación, la justa medida, es lo ideal.

(に)(そく)(さん)(もん)

Muy barato.

一石(いっせき)(に)(ちょう)

Matar dos pájaros de un tiro.

(ころ)ばぬ先(さき)の杖(つえ)

Más vale prevenir que curar. Hombre prevenido vale por dos.


COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

REFRANES JAPONESES - PARTE 3


(くすり)より養生(ようじょう)

Más vale prevenir que curar. Mejor cuidarse que tomar medicinas.

正直(しょうじき)は最善(さいぜん)の政策(せいさく)なり

La honestidad es la mejor política.

勝てば官軍

El poder es el derecho. El que vence es general.

(す)き腹(はら)に不(ま)(ず)い物(もの)なし

A buen hambre no hay pan duro. No hay cosas insípidas para el estomago vació.

(たから)の持(も)ち腐(ぐさ)

Sólo los estúpidos viven como pobres para morirse ricos. No aprovechar lo que uno tiene por no saber como.

一銭(いっせん)(のこ)せば一銭(いっせん)の儲(もう)

El que ahorra un duro cuando le sobra, tiene un duro cuando le hace falta.

必要(ひつよう)は発明(はつめい)の母(はは)なり

La necesidad es la madre de la invención.

(うわさ)すれば影(かげ)

Hablando del ruin de Roma, por la puerta asoma.

大山(たいざん)鳴動(めいどう)して鼠(ねずみ)一匹(いっぴき)

Mucho ruido y pocas nueces.

まさかの時(とき)の友(とも)は真(しん)の友(とも)

El amigo de cuando estas en apuros es el verdadero amigo.

(はや)(お)きは三文(さんもん)の得(とく)

Al que madruga Dios le ayuda.

三人(さんにん)(よ)れば文殊(もんじゅ)の智(ち)(え)

Cuatro ojos ven mejor que dos. Tres piensan mejor que dos. Tres hombres juntos generan sabiduría.

(て)の中(なか)の一(いち)(わ)は林(はやし)の中(なか)の二(に)(わ)に勝(まさ)

Mas vale pájaro en mano que ciento volando.

(じ)(ぜん)は近(ちか)きより施(ほどこ)

La caridad bien entendida empieza por uno mismo.

(が)(でん)(いん)(すい)

Arrimar el ascua a su sardina. Atraerse el agua al campo propio.

(るい)は友(とも)を呼(よ)

Dios los cría y ellos se juntan.

点滴(てんてき)(いし)を穿(うが)

El gotear constante horada las piedras.

(あつもの)に懲(こ)りて膾(なます)を吹(ふ)

El gato escaldado del agua fría huye.

(うえ)には上(うえ)がある

El diamante corta al diamante. Dar con la horma de su zapato.

(じ)(ぶん)の頭(あたま)の上(うえ)の蝿(はえ)を追(お)

No mires la paja en el ojo ajeno y mira la viga en el tuyo.

(ふ)(げん)実行(じっこう)

Promete poco y haz mucho.

(ろう)せざれば利(り)は得(え)られず

Sin esfuerzo no hay beneficio.

(ところ)(かわ)れば品変(かわ)

Si cambia el lugar, cambian las cosas.

(さい)(く)は流々(りゅうりゅう)(し)(あ)げが肝心(かんじん)

Bien está lo que bien acaba.

(おに)のいない間(あいだ)に命(いのち)の洗濯(せんたく)

Cuando el gato no esta, los ratones se divierten.

(おそ)くともなさざるに勝(まさ)

Mas vale tarde que nunca.

(こう)の薬(くすり)は乙(おつ)の毒(どく)

Lo que para unos es veneno, para otros es alimento.

(けむり)あれば必(かなら)ず火(ひ)あり

Por el humo se sabe donde esta el fuego.

(なら)うより慣(な)れよ

La práctica hace la perfección.

便(たよ)りのないのは良(よ)い便(たよ)

No tener noticias es buena noticia.

(じ)(ごく)の沙(さ)(た)も金(かね)(し)(だい)

El dinero es la llave que abre todas las puertas. Poderoso caballero es Dón dinero.

千丈(せんじょう)の堤(つつみ)も蟻(あり)の一穴(いっけつ)から崩(くず)れる

Una pequeña grieta puede hundir al barco más grande.

(に)(くん)に事(つか)え難(がた)

Es difícil servir a dos amos al mismo tiempo.

(おぼ)れる者(もの)は藁(わら)をも掴(つか)

Agarrarse a un clavo ardiendo.

(あやま)ちては改(あらた)むるに憚(はばか)ること勿(なか)

Nunca es demasiado tarde para rectificar. Rectificar es de sabios.

(で)(もの)腫物(はれもの)(ところ)を嫌(きら)わず

La necesidad no sabe de leyes.

才子(さいし)短命(たんめい)

Aquellos a quienes Dios ama mueren jóvenes. Los buenos siempre se van los primeros.

(かべ)に耳(みみ)あり、障(しょう)(じ)に目あり。

Las paredes oyen, los tabiques ven.


COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

REFRANES JAPONESES - PARTE 2

弁慶(べんけい)の泣(な)き所(どころ)

El talón de Aquiles. Hasta los fuertes tienen su punto débil.

(ぶ)(し)は食(く)わねど高楊枝(たかようじ)

El hambre lo tira pero el orgullo lo levanta. El Samurai, aunque no haya comido, usa mondadientes.

(で)る釘(くぎ)は打(う)たれる

Clavo que sobresale martillazo que se lleva. Conviene no destacar o se corre el riesgo de recibir un golpe.

(え)に描(か)いた餅(もち)は食(く)えぬ

Hay que vivir de realidades, no de apariencias. Las bolas de arroz pintadas no valen para comer.

(ごう)に入(い)っては郷(ごう)に従(したが)

Donde fueres, haz lo que vieres. Cuando vayas a un pais, haz lo que hacen todos.

(やぶ)をつついて蛇(へび)を出(だ)

Es mejor no menearlo. No despiertes al león dormido. Si rebuscas en el matorral puede salirte la serpiente.

(やなぎ)に風(かぜ)

Me entra por un oído y me sale por el otro. Sauce al viento.

(やなぎ)の下(した)にいつも泥(ど)(じょう)はいない

No todo el monte es orégano. La buena suerte no siempre se repite. No siempre hay peces debajo del sauce.

一円(いちえん)を笑(わら)う者(もの)一円(いちえん)に泣(な)

El que se ríe de un yen, llorara por el algún día.

一文(いちもん)(お)しみの百(ひゃく)(そん)

Lo barato sale caro. Mira la peseta y tira el duro. A veces, por ahorrar un poco se pierde mucho.

(いし)の上(うえ)にも三年(さんねん)

Con paciencia todo llega. Con el tiempo y una cañ pescador seguro. Aguantar tres anos sobre una piedra.

(いそ)がば回(まわ)

Si tienes prisa da la vuelta. Las prisas son malas.

一寸(いっすん)の虫(むし)にも五(ご)(ぶ)の魂(たましい)

Hasta el insecto más pequeño tiene su valor.

一寸(いっすん)(さき)は闇(やみ)

Quien sabe lo que nos deparara el futuro. Un paso por delante es la oscuridad.

(ひと)の振(ふ)り見(み)て我(わ)が振(ふ)り直(なお)

Aprende de los demás. Mira lo que hacen los otros y corrige tu conducta.

(ほとけ)の顔(かお)も三度(さんど)(まで)

La paciencia tiene un limite. Hasta Buda sonrió solo tres veces.

(かえる)の子(こ)は蛙(かえる)

De tal palo tal astilla. El hijo de la rana es un renacuajo.

(か)(ほう)は寝(ね)て待(ま)

Todo llega para quien sabe esperar. Hay que esperar durmiendo a que venga la suerte.

虎穴(こけつ)に入(い)らずんば虎(こ)(じ)を得(え)

El que quiera peces que se moje el culo. El que no se arriesga no pasa la mar. Si no entras en la guarida del tigre, no conseguirás coger un cachorro de tigre.

国滅(くにほろ)びて山(さん)(が)あり

No esta todo perdido. Tras la derrota uno puede rehacerse. Aunque un país se destruya, sus montañas y sus ríos permanecen.

(ま)(ご)にも衣(い)(しょう)

La capa todo lo tapa. Buen porte y buenos modales abren puertas principales. Hasta el carretero, bien vestido, parece otro.

(ま)てば海路(かいろ)の日(ひ)(より)あり

Con paciencia se gana el cielo. Si uno espera, encuentra el día idóneo para navegar.

(み)ると聞(き)くとは大(おお)(ちが)

Del dicho al hecho va un trecho. Entre oír y ver hay una gran diferencia.

(み)つ子(ご)の魂(たましい)(ひゃく)まで

Lo que se aprende en la cuna dura hasta la tumba. El alma de los tres anos dura hasta los cien.

(もの)(い)えば唇(くちびる)(さむ)

En boca cerrada no entran moscas. Si hablas demasiado se te hielan los labios.

七転(ななころ)び八(や)(お)

El que la sigue la consigue. Quien porfía, mata venado. Con el tiempo y una cana, pescador seguro. Caer siete veces pero levantarse ocho.

(なさ)けは人(ひと)の為(ため)ならず

El que da recibirá. Ser compasivo no es por el bien del prójimo, sino por el propio.

(ね)(みみ)に水(みず)

Cuando menos te lo esperas salta la liebre. Uno se sobresalta al caerle agua en el oído mientras duerme.

(のこ)りものには福(ふく)がある

Los últimos serán los primeros. Los que queden al final, serán afortunados.

(のう)ある鷹(たか)は爪(つめ)を隠(かく)

Perro ladrador, poco mordedor. El águila lista esconde las unas.

六十(ろくじゅう)の手(て)(なら)

Nunca es tarde para aprender. Aprendiz de caligrafía a los sesenta.

(さる)も木(き)から落(お)ちる

Cualquiera puede confundirse. Solo Dios no se equivoca. Hasta los monos se caen de los árboles.

(さ)る者(もの)は日々(ひび)に疎(うと)

El vivo al bollo y el muerto al hoyo. Idos y muertos, olvidados presto. La distancia es el olvido. Al que se va, se le va olvidando día a día.

船頭(せんどう)(おお)くして船(ふね)(やま)に登(のぼ)

Barco mandado por muchos capitanes acaba subido en una montaña.

千里(せんり)の道(みち)も一歩(いっぽ)から

Poco a poco hila la vieja el copo. Hasta un trayecto de mil millas comienza por el primer paso.

(した)しい仲(なか)にも礼(れい)(ぎ)あり

Donde hay confianza da asco. Hasta con los amigos más íntimos hay que mantener una cierta etiqueta.

(た)(げい)は無(む)(げい)

Quien mucho abarca poco aprieta. Para todo sirve y para nada aprovecha. Ser como el pato, que vuela, nada y corre, pero todo lo hace mal. Muchas artes, mal arte.

(たん)(き)は損(そん)(き)

No por mucho madrugar amanece más temprano. La impaciencia (precipitación) es mala cosa.

(た)つ鳥(とり)あとを濁(にご)さず

Cuando te vayas de un lugar, cuida de que todo quede en orden. Pájaro que vuela no enturbia el lugar de partida.

燈台(とうだい)(もと)(くら)

Los árboles impiden ver el bosque. La parte de debajo de la farola esta oscura.

(と)らぬ狸(たぬき)の皮(かわ)(ざん)(よう)

El cuento de la lechera. Vender la piel del oso antes de haberlo cazado. Contar con la piel del tejon sin haberlo cazado.

(うま)の耳(みみ)に念仏(ねんぶつ)

Predicar en el desierto. Hablarle a una pared. Decir rezos al oído de un caballo.

(うら)には裏(うら)がある

Hecha la ley, hecha la trampa. También el revés tiene su revés.

(うそ)も方便(ほうべん)

Decir una mentira piadosa. A veces la mentira es útil.

(わか)い時(とき)の苦(く)(ろう)は買(か)ってでもせよ

Aventuras y empresas son para tiempos mozos. De joven se trabaja aunque sea pagando.

(じゃ)の道(みち)は蛇(へび)

Zapatero a tus zapatos. Cada cual sabe su oficio. La serpiente sabe su camino.

人生(じんせい)は風前(ふうぜん)の灯火(ともしび)

La vida es frágil. La vida es efímera. Nuestra vida es como una llama al viento.

十人(じゅうにん)十色(とおいろ)

Sobre gustos no hay nada escrito. Diez personas, diez colores.

(ぜん)は急(いそ)

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Lo bueno, cuanto antes mejor.

(の)(れん)に腕(うで)(お)

Hablarle a una pared. Empujar contra una cortina.

(おのれ)の欲(ほっ)する所(ところ)を人(ひと)に施(ほどこ)

No quieras para los demás lo que no quieres para ti. Quiere para los demás lo que quieres para ti.

(てん)は自(みずか)ら助(たす)くる者(もの)を助(たす)

El cielo ayuda a los que se ayudan a si mismos.

(とき)は金(かね)なり

El tiempo es oro.

(に)(と)を追(お)う者(もの)は一兎(いっと)も得(え)

Quien mucho abarca, poco aprieta. El galgo que va a por dos liebres no cazara a ninguna.


COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

REFRANES JAPONESES

(いぬ)も歩(ある)けば棒(ぼう)にあたる

El que no quiera balazos, que no vaya a la guerra. Si un perro vagabundea se puede llevar un bastonazo.

(ろん)より証拠(しょうこ)

Obras son amores y no buenas razones. Mejor pruebas que argumentos.

(はな)より団子(だんご)

Primum vivere, deinde filosofare. Más vale pan que flores.

(にく)まれっ子(こ)(よ)にはばかる

Hierba mala nunca muere. El niño odiado se impone en el mundo.

骨折(ほねお)りぞんの草臥(くたび)れ儲(もう)

Predicar en el desierto. Caer en saco roto. Romperse los huesos en vano y no conseguir más que fatiga.

(へ)(た)の長(なが)談義(だんぎ)

A palabras necias oidos sordos. El largo discurso del orador torpe.

年寄(としよ)りの冷(ひ)や水(みず)

De cuarenta para arriba no te mojes la barriga. Agua fría para un anciano. Ya es muy mayor para eso.

(ちり)も積(つ)もれば山(やま)となる

Si se amontona, hasta el polvo puede acabar formando una montaña.

(りち)(ぎ)(もの)の子(こ)(だく)(さん)

Los hijos vienen con un pan bajo el brazo. La única riqueza de un pobre honesto es tener muchos hijos.

盗人(ぬすびと)の昼寝(ひるね)も当(あ)てがある

Todo tiene su razón, su motivo. Hasta la siesta del ladrón tiene su motivo (preparar un nuevo golpe)

(る)(り)も針(はり)も照(て)らせば光(ひか)

No es oro todo lo que reluce. Si se los alumbra, el lapislázuli y la aguja también brillan.

(お)いては子(こ)に従(したが)

De viejo, obedece a tus hijos.

(わ)れ鍋(なべ)にとじ蓋(ぶた)

Cada oveja con su pareja. A cacerola rajada, tapa rota.

(か)(わい)い子(こ)には旅(たび)をさせ

Al hijo querido hazle viajar.

(よし)の髄(ずい)から天井(てんじょう)を覗(のぞ)く 井(い)の中(なか)の蛙(かわず)

No haber visto nunca hoja verde. Ser estrecho de miras. Mirar el techo a través de una paja. Cree haberlo visto todo y realmente no conoce casi nada. La rana que vive dentro del pozo cree que el cielo es únicamente lo que ella puede ver desde dentro.

(たび)は道連(みちづ)れ世(よ)は情(なさ)

Para el viaje compañía, para la vida cariño.

(りょう)(やく)(くち)に苦(にが)

Lo que pica cura. La buena medicina amarga.

総領(そうりょう)の甚六(じんろく)

El hijo mayor, el más despistado. La tranquilidad de ser el primogénito (sea tonto o listo heredara él).

月夜(つきよ)に釜(かま)を抜(ぬ)かれる

Tener cuidado ante lo inesperado. Robarle a uno la olla en noche de luna.

(ねん)には念(ねん)を入(い)れよう

Es mejor revisar las cosas y asegurarse bien. Poner un doble cuidado sobre el cuidado.

(な)きっ面(つら)に蜂(はち)

A perro flaco todo son pulgas. Encima de cornudo apaleado. Abeja que pica en cara que llora.

(らく)あれば苦(く)あり

Debajo de la miel hay hiel. No hay rosas sin espinas.Si hay placer, hay dolor.

(む)(り)が通(とお)れば通(どお)りが引(ひ)っ込(こ)

Donde la fuerza se impone, la lógica se retira.

(うそ)から出(で)た誠(まこと)

Una mentira se dice tantas veces o a tantas personas que se genera la apariencia de que es una verdad.

(いも)の煮(に)えたも御(ご)(ぞん)(じ)ない

No se entera de la copla. No darse cuenta ni de que las patatas están cocidas.

喉元(のどもと)(す)ぎれば熱(あつ)さ忘(わす)れる

Solo nos acordamos de Santa Barbara cuando truena. Pasada la garganta uno se olvida de cuanto quemaba.

(おに)に金棒(かなぼう)

Al poderoso aún se le da más poder. Dar un garrote de hierro a un demonio.

(くさ)い物(もの)に蓋(ふた)

Los trapos sucios se lavan en casa. Tapar lo que apesta.

安物(やすもの)(か)いの銭(ぜに)(うしな)

Comprar barato, tirar el dinero. Lo barato sale caro. Perder dinero comprando barato.

(ま)けるが勝(か)

Una retirada a tiempo es una victoria. Perder es ganar.

(げい)は身(み)を助(たす)ける

El que tiene arte, va a cualquier parte. El arte salva el cuerpo (el samurai sin trabajo vivía gracias a las canciones que había aprendido en el pasado).

(ふみ)はやりたし書(か)く手(て)は持(も)たず

El poeta nace, pero no se hace. Querer escribir una carta pero no tener habilidad como escritor (frase de quien quiere escapar de algo difícil que le han pedido y se excusa diciendo que no sabe hacerlo).

(こ)は三界(さんがい)の首枷(くびかせ)

Los hijos son como un yugo para toda la vida. Los hijos son como una canga (instrumento chino de tortura que aprisiona el cuello y las muñecas del reo) para los tres mundos (pasado, presente y futuro).

えてに帆(ほ)を上(あ)げる

Golpear el hierro cuando esta candente. Aprovechar la ocasión propicia. Izar la vela en el momento justo.

亭主(ていしゅ)の好(す)きな赤(あか)(え)(ぼ)(し)

El marido es el rey en su casa. Al marido le gusta el "akaeboshi" (sombrero de pico de la Edad Media que simboliza al cabeza de familia).

(あたま)(かく)して尻(しり)(かく)さず

Vérsele el plumero a alguien. Hacer el avestruz. Esconder la cabeza y no esconder el culo.

三遍(さんべん)(まわ)って煙草(たばこ)にしよう

Más vale medir y remedir que cortar y arrepentirse. Primero damos tres vueltas y luego fumamos un cigarro.

(き)いて極楽(ごくらく)(み)て地(じ)(ごく)

Del dicho al hecho va un trecho. Paraíso de oídas pero infierno de vista.

(ゆ)(だん)大敵(たいてき)

Hombre precavido vale por dos. El descuido es un gran enemigo.

(め)の上(うえ)の瘤(こぶ)

Es un autentico castigo. Es un infierno. Es un tumor encima del ojo.

(み)から出(で)た錆(さび)

El que mala cama hace, en ella yace. El que con niños se acuesta se levanta mojado. El que siembra vientos recoge tempestades. Herrumbre salida del propio cuerpo.

(し)らぬが佛(ほとけ)

El burro de San Vicente, lleva la carga y no lo siente. Ser feliz en su santa ignorancia. Ignorando los propios defectos uno es feliz, pero los demás se burlan. Ignorar y ser como Buda.

(えん)は異(い)なもの

El amor es ciego. Las relaciones no se pueden racionalizar. Las alianzas son algo curioso.

貧乏(びんぼう)(ひま)なし

Los pobres no tienen tiempo libre.

門前(もんぜん)の小(こ)(ぞう)(なら)わぬ経(きょう)を詠(よ)

Como un papagayo. Se aplica a alguien que ha aprendido algo mecánicamente o sin intención. El mozo que vive frente al templo recita las oraciones sin haberlas aprendido.

(せ)に腹(はら)は変(か)えられぬ

De los males, el menor. Sacrificar lo trivial para salvar lo importante. No se puede cambiar la tripa por la espalda.

(すい)は身(み)を喰(く)

La diversión (los placeres) consume(n) al hombre.

(きょう)の夢(ゆめ)大阪(おおさか)の夢(ゆめ)

Placer y alegría, tan presto ida como venida. Todo es pasajero. Sueno de Kyoto, sueno de Osaka.

悪事(あくじ)千里(せんり)を走(はしる)

Las malas noticias corren como reguero de pólvora. El mal asunto recorre mil millas.

(あん)ずるより生(う)むが易(やす)

No es tan fiero el león como lo pintan. El parto no es tan duro como la preocupación anterior al mismo.

(あと)の祭(まつり)

A buenas horas mangas verdes. Ya se ha acabado la fiesta.


COMPARTIR ARTICULO:

Bookmark and Share
Japones Para Todos

Máster Gratuito en Marketing Digital

Máster Gratuito en Marketing Digital